မာတိကာဆီ ကျော်သွား

ဇူလိုင် ၂၃၊ ၂၀၂၁
မက္ကဆီကို

ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန် ခရစ်ယာန် ဂရိကျမ်းစာကို တိုဂျိုလဘာစကားနဲ့ ထုတ်ဝေ

ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန် ခရစ်ယာန် ဂရိကျမ်းစာကို တိုဂျိုလဘာစကားနဲ့ ထုတ်ဝေ

၂၀၂၁၊ ဇူလိုင် ၁၈ မှာ ဗဟိုအမေရိက ဌာနခွဲ ကော်မတီဝင် ညီအစ်ကို အတူရို မန်ဇန်နရက်စ်က ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန် ခရစ်ယာန် ဂရိကျမ်းစာကို တိုဂျိုလဘာ စကားနဲ့ ထုတ်ဝေခဲ့တယ်။

တိုဂျိုလဘာ တိုင်းရင်းသား ဘာသာစကားကို ဂွာတီမာလာနယ်စပ် အရှေ့တောင်ပိုင်း၊ မက္ကဆီကို၊ ချီအာပါ့စ်ပြည်နယ်မှာ ရှိတဲ့ လူပေါင်း ၆၆,၀၀၀ ကျော် ပြောဆိုကြတယ်။ ကျမ်းစာကို အီလက်ထရောနစ်ပုံစံနဲ့ ထုတ်ဝေပြီး ကြိုတင်ရိုက်ကူးထားတဲ့ အစီအစဉ်ကတစ်ဆင့် ပရိသတ် ၂,၈၀၀ ခန့်ဆီ ထုတ်လွှင့်ပေးခဲ့တယ်။

အစီအစဉ်မှာ ဟောပြောသူက “တိုဂျိုလဘာ ဘာသာပြန်ကျမ်းကို ဘာကြောင့် လိုအပ်သလဲ” လို့ မေးပြီးနောက် “အာဘော်ရှင် ယေဟောဝါကို ဂုဏ်တင်တဲ့ ကျမ်းစာ ရှိဖို့ သိပ်အရေးကြီးလို့ ဖြစ်တယ်” ဆိုပြီး ဖြေတယ်။

ဘာသာပြန်ရာမှာ ကူညီပေးတဲ့ ညီအစ်မတစ်ယောက်က “ယောဟန် ၅:၂၈၊ ၂၉ ဖတ်တဲ့အခါ ရင်ထဲ စွဲသွားတယ်။ အမေ ရှင်ပြန်ထမြောက်လာတာကို မြင်ယောင်ကြည့်လို့ ရပြီ။ ဒီကျမ်းချက်ကို စပိန်လို အကြိမ်ကြိမ် ဖတ်ဖူးပေမဲ့ အခုလို ကိုယ့်ဘာသာစကားနဲ့ ဖတ်လိုက်ရတော့ ပိုသဘောပေါက်သွားတယ်။ ကျေးဇူး အများကြီးတင်ပါတယ်” လို့ ပြောတယ်။

ချီအာပါ့စ်၊ လက်စ် မာဂရီးတာမြို့မှာ တည်ရှိတဲ့ တိုဂျိုလဘာ ဘာသာပြန်ရုံးခွဲသစ်

ပရောဂျက်အတွင်း ဘာသာပြန်အဖွဲ့က မက္ကဆီကိုစီးတီးအနီး ဗဟိုအမေရိက ဌာနခွဲကနေ ချီအာပါ့စ်၊ လက်စ် မာဂရီးတာမြို့ဆီ ပြောင်းရွှေ့ရတယ်။ ဌာနခွဲကနေ ကီလိုမီတာ ၉၉၀ (၆၁၅ မိုင်) အကွာမှာ ရှိတဲ့ တိုဂျိုလဘာ စကားပြောဒေသမှာ ဘာသာပြန်ရုံးခွဲ တည်ရှိတယ်။ လက်ရှိ အဲဒီရုံးခွဲမှာ ဘာသာပြန် ကိုးဦး အချိန်ပြည့် အမှုဆောင်နေတယ်။ ညီအစ်ကို ငါးယောက်က ဌာနတွေကို ကူညီပေးနေကြတယ်။ တိုဂျိုလဘာ စကားပြော ဒေသအသီးသီးမှာ ဝေါဟာရ သုံးနှုန်းပုံ မသိမသာ ကွာခြားကြပေမဲ့ အချင်းချင်း နားလည်ကြတယ်။ ဘာသာပြန်တွေက ခရစ်ယာန်ဂရိကျမ်းစာကို ဘာသာပြန်တဲ့အခါ တိကျမှန်ကန်ဖို့၊ အများစုအတွက် နားလည်ရလွယ်ဖို့ အလွန် ဂရုစိုက်ခဲ့ကြတယ်။

ဥပမာ၊ ဒေသခံ ဘာသာပြန်ကျမ်းမှာ “ဘုရားသခင့်နိုင်ငံတော်” ကို “ဘုရားသခင် မိန့်မှာထားတဲ့နေရာ၊” “ဘုရားသခင်ရဲ့ မြို့” လို့ ပြန်ဆိုထားတယ်။ ဒါပေမဲ့ ဒီအသုံးအနှုန်းတွေ မသုံးတဲ့သူတွေအတွက် ဘာအဓိပ္ပာယ်မှ မရှိဘူး။ တိုဂျိုလဘာ ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန်ကျမ်းကတော့ “ဘုရားသခင့်အစိုးရ” လို့ ဘာသာပြန်တဲ့အတွက် ပိုနားလည်ရလွယ်သွားတယ်။

အစီအစဉ် တက်ရောက်တဲ့ ညီအစ်မတစ်ယောက်က “ရှင်းလင်းပြီး တိကျမှန်ကန်၊ နားလည်ရလွယ်တဲ့ ဘာသာပြန်ကျမ်း ဖြစ်နိုင်ဖို့ ဒီပရောဂျက်မှာ ပါဝင်သူအားလုံးကို ယေဟောဝါ လမ်းညွှန်ပေးတယ်။ ဒီလက်ဆောင်ဟာ ဘုရားသခင်အကြောင်း မသိသေးတဲ့ လူများစွာကို အကူအညီဖြစ်စေမှာ သေချာတယ်” ဆိုပြီး ပြောတယ်။—တမန်တော် ၁၇:၂၇