မာတိကာဆီ ကျော်သွား

၂၀၂၂ ခုနှစ်၊ ဇွန် ၂၄ ရက်
မိုဇမ်ဘစ်

ခရစ်ယာန်ဂရိကျမ်းစောင်ကို လော့မွေဘာသာစကားနဲ့ ထုတ်ဝေ

ခရစ်ယာန်ဂရိကျမ်းစောင်ကို လော့မွေဘာသာစကားနဲ့ ထုတ်ဝေ

၂၀၂၂ ခုနှစ်၊ ဇွန် ၁၉ ရက်မှာ မိုဇမ်ဘစ် ဌာနခွဲကော်မတီဝင် ညီအစ်ကို ပက်ထရစ် ဟက်ကာ က ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန် ခရစ်ယာန်ဂရိကျမ်းစာကို လော့မွေဘာသာစကားနဲ့ ထုတ်ဝေခဲ့တယ်။ ကြိုတင်ရိုက်ကူးထားတဲ့ အစီအစဉ်အတွင်း သမ္မာကျမ်းစာကို ဒစ်ဂျစ်တယ်ပုံစံနဲ့ ထုတ်ဝေခဲ့တယ်။ လော့မွေစကားပြောတဲ့ ကြေညာသူအများစုက မိမိတို့ရဲ့နိုင်ငံတော်ခန်းမတွေမှာ အစီအစဉ်ကို ကြည့်ရှုခဲ့ကြပြီး တက်ရောက်သူတိုင်း ပုံနှိပ်ကျမ်းစာအုပ် ရရှိခဲ့ကြတယ်။

၁၉၃၀ ပြည့်နှစ်ကတည်းက ကျမ်းစာကို လော့မွေဘာသာစကားနဲ့ ရရှိခဲ့ပေမဲ့ စာအုပ်တွေက စျေးကြီးပြီး ရှေးကျတဲ့ စကားလုံးတွေကို အသုံးပြုထားတယ်။ ပြဿနာ နောက်တစ်ခုက တိကျမှုမရှိတာပဲ။ ဥပမာ၊ လက်ရှိသုံးနေတဲ့ ဘာသာပြန်ကျမ်းတွေမှာ လုကာ ၂၃:၄၃ ကို “ယနေ့ ငါအမှန်ဆိုသည်ကား သင်သည် ငါနှင့်အတူ ကောင်းကင်၌ ရှိလိမ့်မည်” လို့ ဘာသာပြန်ထားကြတယ်။ ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန်ကျမ်းမှာတော့ “ဒီနေ့ ကျွန်တော် မှန်တာကိုပြောမယ်။ ခင်ဗျားဟာ ကျွန်တော်နဲ့အတူ ပရဒိသုမှာ ရှိလိမ့်မယ်” လို့ တိတိကျကျ ပြန်ဆိုထားတယ်။

မူဇီဘာအသင်းတော်က ကြေညာသူတွေ ကျမ်းစာ ကိုင်ဆောင်ထားကြစဉ်

“လော့မွေ ဘာသာစကားနဲ့ ဒီကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန် ခရစ်ယာန်ဂရိကျမ်းစောင်က ဖတ်ရတာလွယ်ကူပြီး ရှင်းလင်းတယ်။ ဒီတော့ ဖတ်တဲ့သူတိုင်း ကျမ်းစာ အဓိပ္ပာယ်ကို နားလည်ပြီး လက်တွေ့ကျင့်သုံးဖို့ လှုံ့ဆော်ခံရမှာ သေချာတယ်” လို့ ဘာသာပြန် ညီအစ်ကိုတစ်ယောက် ပြောတယ်။

ဒီဘာသာပြန်ကျမ်းက ညီအစ်ကို/မတွေကို ယေဟောဝါဘုရားနဲ့ ပိုရင်းနှီးစေပြီး အမှုဆောင်မှာ တွေ့တဲ့သူတွေကို ကူညီပေးဖို့ များစွာအထောက်ကူ ဖြစ်စေမယ်ဆိုတာ ယုံကြည်ပါတယ်။​—⁠မဿဲ ၅:⁠၃