မာတိကာဆီ ကျော်သွား

ဇူလိုင် ၂၇၊ ၂၀၁၇
ရုရှား

သမ္မာကျမ်းစာကို “အစွန်းရောက်” စာပေ​ဖြစ်တယ်လို့ ကြေညာ​ဖို့ ရုရှား ကြိုးစား​နေ

သမ္မာကျမ်းစာကို “အစွန်းရောက်” စာပေ​ဖြစ်တယ်လို့ ကြေညာ​ဖို့ ရုရှား ကြိုးစား​နေ

နောက်ဆုံး​သတင်း- ဗိုင်​ဗော့ မြို့နယ်​တရားရုံး​က ၂၀၁၇၊ သြဂုတ် ၉ ရက်​အထိ အမှုကို ရွှေ့ဆိုင်း​ထား

ရုရှား​ဘာသာစကားနဲ့ ယေဟောဝါသက်သေတွေ ပုံနှိပ်​ထုတ်ဝေ​ထားတဲ့ သမ္မာကျမ်းစာ ကမ္ဘာသစ်​ဘာသာပြန်ကျမ်း ဟာ “အစွန်းရောက်” တယ်လို့ စွပ်စွဲ​တဲ့ အမှုကို ၂၀၁၇၊ ဇူလိုင် ၂၈ ရက်​နေ့၊ ဗိုင်​ဗော့ မြို့နယ်​တရားရုံးမှာ ပြန်လည်​ကြားနာ​ပါလိမ့်မယ်။ ကမ္ဘာသစ်​ဘာသာပြန်ကျမ်း​ကို “အစွန်းရောက်” တယ်လို့ ကြေညာ​ဖို့ “ကျွမ်းကျင်သူတွေ လေ့လာမှု” လုပ်ပေးဖို့ ခန့်အပ်​ရမယ်လို့ လီနင်ဂရက် ဖင်​လာ​ယန်​စ​ကီ ပို့ဆောင်ရေး အစိုးရ​ရှေ့နေ အဆို​တင်သွင်း​တာ​ကို တရားသူကြီး သဘောတူ​ပြီးနောက် ၂၀၁၆၊ ဧပြီလ ကတည်းက ဒီ​အမှုကို ရွှေ့ဆိုင်း​ထားပါ​တယ်။

ကြန့်ကြာ​အောင် အကြိမ်ကြိမ်​ဆွဲ​ထားပြီး​နောက်​မှ လေ့လာမှု ပြီးစီး​သွားတယ်။ ၂၀၁၇၊ ဇွန် ၂၂ ရက်​နေ့မှာ တရားရုံး​ကို တင်သွင်း​တယ်။ ယေဟောဝါသက်သေတွေ ထင်ထား​တဲ့​အတိုင်းပဲ သူတို့က ဒီ​သမ္မာကျမ်းစာကို “အစွန်းရောက်” စာပေ​ဖြစ်တယ်လို့ ဆိုတယ်။ ကမ္ဘာသစ်​ဘာသာပြန်​ကျမ်းဟာ “သမ္မာကျမ်းစာ မဟုတ်ဘူး” လို့​လည်း ဆိုတယ်။ တကယ်တော့၊ သမ္မာကျမ်းစာ​စတဲ့ ဘုရားတရား​နဲ့​ဆိုင်တဲ့ စာပေတွေကို အစွန်းရောက်​စာပေ​ဆိုပြီး မ​ပိတ်ပင်​ရ ဆိုတဲ့ အစွန်းရောက်​လုပ်ငန်း တိုက်ဖျက်ရေး​ဥပဒေ​ကို တိမ်းရှောင်​ဖို့ ဖြစ်တယ်။ အဲဒီအပြင် “ကျွမ်းကျင်သူတွေ​ရဲ့ လေ့လာမှု” က သီ​အို​လော်​ဂျီ ပညာရပ်​အပေါ် အခြေပြု​တယ်လို့ ဆိုတယ်။ ကမ္ဘာသစ်​ဘာသာပြန်​ကျမ်းမှာ တက်တြာဂရမ်မီတန် a ကို “ယေဟောဝါ” လို့ ဘာသာပြန်​ထားတာကို စစ်ဆေး​သူတွေက ကန့်ကွက်​ပြီး ယေဟောဝါ​သက်သေတွေဟာ သူတို့ရဲ့ အယူအဆ​နဲ့ ကိုက်ညီ​ဖို့ ကျမ်းစာကို ပြုပြင်​ထားတယ်လို့ မမှန်မကန် ပြောဆို​ကြတယ်။

a တက်တြာဂရမ်မီတန် ဆိုတာ ဘုရားသခင်ရဲ့ နာမည်ကို ဟီဘရူး​စကားလုံး လေးလုံး (יהוה) နဲ့​ရေး​ထားတာ​ဖြစ်တယ်။ အဲ့​ဒါကို အက္ခရာ​လှ​ယ်​ပြီး ယဟ​ဝ​ဟ (YHWH) လို့ ဟီဘရူးကျမ်း​စာစောင်​တွေ​ထဲမှာ အကြိမ်ပေါင်း ၇၀၀၀ နီးပါး ပါတယ်။