နိုဝင်ဘာ ၂၉၊ ၂၀၂၁
အင်ဂိုလာ
ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန် ခရစ်ယာန်ဂရိကျမ်းစာကို ကမ်ဘန်ဒူ ဘာသာစကားနဲ့ ထုတ်ဝေ
၂၀၂၁၊ နိုဝင်ဘာ ၂၁၊ တနင်္ဂနွေနေ့မှာ အင်ဂိုလာ ဌာနခွဲ ကော်မတီဝင် ညီအစ်ကို အီရစ် ရဖဲလီက ကမ်ဘန်ဒူ ဘာသာစကားနဲ့ ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန် ခရစ်ယာန်ဂရိကျမ်းစာကို ဒီဂျစ်တယ်ပုံစံနဲ့ ထုတ်ဝေခဲ့တယ်။ ပုံနှိပ်စာစောင်တွေကို ၂၀၂၂ မှာ ရနိုင်ပါမယ်။ ကြိုတင် ရိုက်ကူးထားတဲ့ အစီအစဉ်ကို လူပေါင်း ၁၁,၀၀၀ ဆီ ထုတ်လွှင့်ပေးတယ်။
၁၉၀၀ ပြည့်လွန်နှစ်အစောပိုင်းမှာ ပေါ်တူဂီ အစိုးရက ပညာရေးလောကမှာ ကမ်ဘန်ဒူနဲ့ တခြားအာဖရိကစကား အတော်များများကို သုံးခွင့် မပေးဘူး။ လွန်ဒါမြို့တော်မှာ နေထိုင်သူတွေ အပါအဝင် အင်ဂိုလာမှာ ကမ်ဘန်ဒူ စကားပြောသူ ၁.၇ သန်း ရှိတယ်။ ကမ်ဘန်ဒူက အဓိက ဘာသာစကားတစ်ခု ဖြစ်တယ်။
၁၉၉၀ ပြည့်လွန်နှစ် အစောပိုင်းကတည်းက ယေဟောဝါသက်သေတွေရဲ့ စာပေတွေ ကမ်ဘန်ဒူ ဘာသာစကားနဲ့ ရနေပါပြီ။ ဒါပေမဲ့ ၂၀၀၈ ခုနှစ်ကျမှ ကမ်ဘန်ဒူစကားပြောတဲ့ ပထမဆုံး အသင်းတော် တည်ထောင်ခဲ့တယ်။ အခု၊ ကမ်ဘန်ဒူစကားပြောတဲ့ အသင်းတော် ၅၅ ခုမှာ ကြေညာသူ ၂,၆၁၄ ယောက် ရှိနေပြီ။
စာရှုသူ အများစုအတွက် ဒီဘာသာပြန်ကျမ်းဟာ အရင်ဘာသာပြန်ကျမ်းတွေထက် နားလည်ရလွယ်တယ်။ ဥပမာ၊ အရင်ဘာသာပြန်ကျမ်းမှာ မဿဲ ၅:၃ ကို “စိတ်ဝိညာဉ် ဆင်းရဲသူများ မင်္ဂလာရှိတယ်” လို့ ဆိုတယ်။ ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန်ကျမ်းကတော့ “ဘုရားသခင်ကို မှီခိုဖို့ လိုအပ်မှန်း သိမြင်သူတွေ ပျော်ရွှင်ချမ်းမြေ့တယ်” လို့ ပြန်ဆိုတယ်။
“ဒီကျမ်းစာဟာ ကမ်ဘန်ဒူစကားပြောသူတွေအတွက် တကယ် အကျိုးရှိမှာ သေချာတယ်။ ကိုယ်ပိုင်လေ့လာမှုမှာ၊ အမှုဆောင်မှာ အသုံးပြုတဲ့အခါ ယေဟောဝါနဲ့ ပိုရင်းနှီးစေပါလိမ့်မယ်။ ဒီပရောဂျက်မှာ ပါဝင်ခွင့် ရတာ အခွင့်ထူးပါ။ ယေဟောဝါရဲ့ မဟာကရုဏာ ခံစားလိုက်ရတယ်” လို့ ဘာသာပြန်တစ်ဦး ပြောတယ်။
ဒီကမ်ဘန်ဒူ ကျမ်းစာက စိတ်ဝင်စားသူတွေကို “ဘုရားသခင့် နိုင်ငံတော်နဲ့ပတ်သက်တဲ့ မြင့်မြတ်တဲ့ လျှို့ဝှက်ချက်အကြောင်း နားလည်ခွင့်ရ” စေလိမ့်မယ်။—လုကာ ၈:၁၀။