မာတိကာဆီ ကျော်သွား

ညီအစ်ကို ဂျက်ဖရီ ဂျက်ဆင်က ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန်ကျမ်းကို ဘာတက် တိုဘာ ဘာသာစကားနဲ့ ထုတ်ဝေနေစဉ်

ဒီဇင်ဘာ ၄၊ ၂၀၂၀
အင်ဒိုနီးရှား

ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန်ကျမ်း အပြည့်အစုံကို အင်ဒိုနီးရှား တိုင်းရင်းသား ဘာသာစကား လေးမျိုးနဲ့ ယေဟောဝါသက်သေတွေ ထုတ်ဝေ

ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန်ကျမ်း အပြည့်အစုံကို အင်ဒိုနီးရှား တိုင်းရင်းသား ဘာသာစကား လေးမျိုးနဲ့ ယေဟောဝါသက်သေတွေ ထုတ်ဝေ

၂၀၂၀၊ နိုဝင်ဘာ ၂၈ မှာ အုပ်ချုပ်ရေးအဖွဲ့ဝင် ညီအစ်ကို ဂျက်ဖရီ ဂျက်ဆင်က ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန်ကျမ်း အပြည့်အစုံကို ဘာတက် ကာရို၊ ဘာတက် တိုဘာ၊ ဂျာဗား၊ နီစ် စတဲ့ အင်ဒိုနီးရှား တိုင်းရင်းသား ဘာသာစကားလေးမျိုးနဲ့ ထုတ်ဝေလိုက်ပါတယ်။ ပုံနှိပ်စာပေအဖြစ်ရော အီလက်ထရောနစ်ပုံစံနဲ့ပါ ရနိုင်ပါပြီ။ ကြိုတင်ရိုက်ကူးထားတဲ့ အစီအစဉ်ကို အင်ဒိုနီးရှားကျွန်းစုတွေမှာ ရှိတဲ့ အသင်းတော်တွေဆီ ထုတ်လွှင့်ပေးပြီး လူပေါင်း ၄၁,၂၆၅ ဦး ကြည့်ရှုခဲ့ကြတယ်။ အစီအစဉ်အတွင်း ညီအစ်ကို ဂျက်ဆင်က ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန် ခရစ်ယာန်ဂရိကျမ်းစောင်ကို ဆူဒါဘာသာစကားနဲ့ အီလက်ထရောနစ်ပုံစံ ရနိုင်တော့မှာ ဖြစ်ကြောင်းကိုလည်း ကြေညာတယ်။

ဘာသာပြန်တွေက ဒီပရောဂျက်တွေ ပြီးစီးဖို့ သုံးနှစ်ခွဲကျော် ကြိုးစားပမ်းစား လုပ်ဆောင်ခဲ့ကြတယ်။ အသစ်ထုတ်လိုက်တဲ့ ဘာသာပြန်ကျမ်းလေးမျိုးအနက် တစ်မျိုးရဲ့ ဘာသာစကားကို ပြောဆိုသူ သန်း ၁၀၀ ကျော်တယ်။ ကြေညာသူ ၂,၆၀၀ ကျော်ဟာ ဒီဘာသာစကားကို အမှုဆောင်မှာ၊ အသင်းတော် အစည်းအဝေးတွေမှာ ပြောဆိုနေကြတယ်။

အရင် ကျမ်းစာတွေမှာ ပါတဲ့ ရှေးကျတဲ့ စကားလုံးတွေကို အခုခေတ်လူတွေ သိပ်မသိကြတော့ဘူး။ “ခေတ်သုံးစကားနဲ့ ပြန်ဆိုထားတဲ့ ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန်ကျမ်း အပြည့်အစုံ ရနိုင်ပြီ ဖြစ်လို့ ယေဟောဝါဘုရားဟာ မိမိရဲ့ စကားတော်ကို လူတိုင်း နားလည်တဲ့ ဘာသာစကားနဲ့ ကြားစေချင်မှန်း ကျွန်တော် ပိုယုံလာတယ်” လို့ ဘာသာပြန်တစ်ယောက် ပြောတယ်။

အင်ဒိုနီးရှား ဌာနခွဲ ကော်မတီဝင် ဒယ်နီယယ် ပူရ်နိုမိုက “အထူးသဖြင့် ကိုဗစ်- ၁၉ ကြောင့် ခက်ခဲကျပ်တည်းတဲ့ခေတ်မှာ ကျွန်တော်တို့ အသက်ရှင်နေကြတယ်။ ဒီဘာသာစကားတွေကို ပြောတဲ့ လယ်ကွင်းမှာ အမှုဆောင်နေတဲ့ ညီအစ်ကို/မတွေဟာ အခုလို အချိန်ကိုက် ရလာတဲ့ လက်ဆောင်အတွက် အလွန် ကျေးဇူးတင်ကြတယ်” လို့ ဆိုတယ်။

လူများနိုင်သမျှများများ သမ္မာကျမ်းစာ လက်ဆောင်မွန် ရနိုင်အောင် ယေဟောဝါ လုပ်ဆောင်ပေးတဲ့အတွက် ကျွန်တော်တို့ အလွန် ကျေးဇူးတင်ကြတယ်။ ဒီဘာသာစကားတွေ ပြောသူတွေထဲက နောက်ထပ် လူများစွာ ကျမ်းစာသွန်သင်ချက်တွေကနေ အကျိုးရမယ်လို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။—ယာကုပ် ၁:၁၇