မာတိကာဆီ ကျော်သွား

၂၀၂၂ ခုနှစ်၊ ဇွန် ၆ ရက်
အင်ဒိုနီးရှား

မဿဲကျမ်းနဲ့ မာကုကျမ်းကို အင်ဒိုနီးရှား လက်သင်္ကေတပြစကားနဲ့ ထုတ်ဝေ

မဿဲကျမ်းနဲ့ မာကုကျမ်းကို အင်ဒိုနီးရှား လက်သင်္ကေတပြစကားနဲ့ ထုတ်ဝေ

၂၀၂၂ ခုနှစ်၊ မေ ၂၉ ရက်မှာ အင်ဒိုနီးရှား ဌာနခွဲ ကော်မတီဝင် ဒယ်နီယယ် ပူရ်နိုမိုက မဿဲကျမ်းနဲ့ မာကုကျမ်းကို အင်ဒိုနီးရှား လက်သင်္ကေတပြစကားနဲ့ ထုတ်ဝေလိုက်ပါတယ်။ ကျမ်းစာကို ဒီဂျစ်တယ်ပုံစံနဲ့ ထုတ်ဝေခဲ့ပြီး ကြိုတင်ရိုက်ကူးထားတဲ့ အစီအစဉ်ကို ပရိသတ် ၂,၁၂၇ ယောက် ကြည့်ရှုခဲ့ကြတယ်။

ဂျကာတာမြို့မှာ တည်ရှိတဲ့ အင်ဒိုနီးရှား လက်သင်္ကေတပြစကား ဘာသာပြန်ရုံးခွဲ

ယေဟောဝါသက်သေတွေဟာ အင်ဒိုနီးရှားမှာ ပထမဆုံး လက်သင်္ကေတပြ အသင်းတော်ကို ၂၀၀၇ ခုနှစ်၊ စက်တင်ဘာ ၁၄ ရက်တုန်းက ဆူမားတြား၊ ဂျန်ဘီမြို့မှာ ဖွဲ့စည်းခဲ့တယ်။ ၂၀၁၁ ခုနှစ်မှာ အင်ဒိုနီးရှား လက်သင်္ကေတပြစကားနဲ့ အမှန်တရားကို သင်သိလိုပါသလော၊ ဘုရားသခင့်စကား နားထောင်ကာ ထာဝစဉ်အသက်ရှင်ပါ၊ သင်သည် ဘုရားသခင့် မိတ်ဆွေ ဖြစ်နိုင် စာစောင်သုံးခုကို ယေဟောဝါသက်သေတွေ ထုတ်ဝေခဲ့တယ်။ လက်သင်္ကေတပြစကားပြော ပထမဆုံး တိုက်နယ်ကို ၂၀၁၁ ခုနှစ်မှာ ဖွဲ့စည်းခဲ့တယ်။ မိုင် ၁,၈၀၀ ကျယ်ဝန်းတဲ့ နယ်မြေဖြစ်တယ်။ အင်ဒိုနီးရှား လက်သင်္ကေတပြစကားနဲ့ စာပေတွေ ပိုလိုအပ်လာတဲ့အတွက် ၂၀၁၅ ခုနှစ်မှာ ဘာသာပြန်ရုံးခွဲ ဖွဲ့စည်းခဲ့တယ်။ ဒီနေ့အချိန်မှာတော့ အင်ဒိုနီးရှားမှာ လက်သင်္ကေတပြစကားပြော အသင်းတော် ၁၂ ခု၊ အုပ်စု/အကြိုအုပ်စု ၂၈ ခု ရှိနေပြီ။

မဿဲကျမ်းနဲ့ မာကုကျမ်းဟာ အင်ဒိုနီးရှား လက်သင်္ကေတပြစကားနဲ့ ထုတ်ဝေတဲ့ ဦးဆုံးကျမ်းတွေ ဖြစ်တယ်။ ကျမ်းစာထုတ်ဝေတဲ့ဟောပြောချက်မှာ ညီအစ်ကို ပူရ်နိုမို ဒီလို ပြောခဲ့တယ်– “ဒီကျမ်းစောင်တွေကို လက်သင်္ကေတစကားနဲ့ သရုပ်ဖော်ဘာသာပြန်ထားတာ အင်မတန်ကောင်းပါတယ်။ ခံစားချက်အပြည့်နဲ့ တင်ဆက်ထားတဲ့အတွက် ကျမ်းစာဇာတ်ကောင်တွေကို ကောင်းကောင်းမြင်ယောင်နိုင်မယ်။”

ဘာသာပြန်တစ်ယောက် ဒီလိုပြောတယ်– “ဒီဘာသာပြန်ကျမ်းကို ကြည့်ရှုတဲ့အခါ ယေရှုနဲ့ ရင်းရင်းနှီးနှီး စကားပြောနေသလိုမျိုး ခံစားရတယ်။ ကျွန်တော် ယေရှုအကြောင်း ကောင်းကောင်းသိလာမယ်။”

ဒီဘာသာပြန်ကျမ်းသစ်က အင်ဒိုနီးရှား လက်သင်္ကေတပြစကား သုံးတဲ့သူတွေကို ဘုရားသခင့် တရားစကားတော်ဟာ “ခြေကို လမ်းပြတဲ့ မီးခွက်ပါ။ လမ်းခရီးကို လင်းစေတဲ့ အလင်းပါ” လို့ ဆက်ပြီးရှုမြင်အောင် ကူညီပေးနိုင်ပါစေ။—ဆာလံ ၁၁၉:၁၀၅