မတ် ၉၊ ၂၀၂၂
အီကွေဒေါ
ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန် ခရစ်ယာန်ဂရိကျမ်းစာကို ကီချီဝါ ဒေသသုံးစကား ချင်မ်ဘိုရာဇို၊ အမ်ဘာဘူရာ ဘာသာစကားတို့နဲ့ ထုတ်ဝေ
၂၀၂၂၊ မတ် ၅၊ စနေနေ့မှာ အီကွေဒေါ ဌာနခွဲ ကော်မတီဝင် ညီအစ်ကို အယ်လန် ကော်စတာက ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန် ခရစ်ယာန် ဂရိကျမ်းစာကို ချင်မ်ဘိုရာဇို၊ အမ်ဘာဘူရာ ဘာသာစကားတို့နဲ့ ထုတ်ဝေလိုက်ပါတယ်။ အီကွေဒေါမှာ ဒီဒေသသုံး စကားနှစ်မျိုးကို အဓိက ပြောဆိုကြတယ်။ ကြေညာသူတွေဆီ တိုက်ရိုက် ထုတ်လွှင့်ပေးတဲ့ အစီအစဉ်မှာ ကျမ်းစာတွေကို ဒီဂျစ်တယ်ရော ပုံနှိပ်စာပေ နှစ်မျိုးစလုံးနဲ့ပါ ထုတ်ဝေတယ်။
ပင်လယ်ရေ မျက်နှာပြင်အထက် မီတာ ၂,၇၀၀ မှ ၃,၇၀၀ (ပေ ၈,၉၀၀ မှ ၁၂,၂၀၀) မှာ တည်ရှိတဲ့ အင်ဒီးတောင်တန်းဒေသမှာ ကီချီဝါစကားပြောသူအများစု နေထိုင်ကြတယ်။ ချစ်ခင်စည်းလုံးသူတွေ၊ ရက်ရောမှု၊ အလုပ်ကြိုးစားမှု၊ ဧည့်ဝတ်ကျေပွန်မှုမှာ လူသိများသူတွေ ဖြစ်တယ်။ အတော်များများက ဖန်ဆင်းရှင်ကို ယုံကြည်ပြီး ကျမ်းစာကို အလွန် လေးစားကြတယ်။
၁၉၉၀ ပြည့်လွန်နှစ်တွေမှာ ယေဟောဝါသက်သေတွေဟာ အီကွေဒေါရဲ့ ဒေသသုံးစကားတွေ ပေါင်းစည်းထားတဲ့ ကီချီဝါစကားကို သုံးပြီး စာပေတွေ ပြန်ဆိုခဲ့ကြတယ်။ ဒါပေမဲ့ ကီချီဝါစကားပြော နယ်မြေမှာ လူအနည်းငယ်ပဲ နိုင်ငံတော်သတင်းကို စိတ်ဝင်စားကြတယ်။ နိုင်ငံတော်သတင်းကို လက်ခံဖို့ ဒေသသုံးစကားနဲ့ ပြန်ဆိုထားတဲ့ စာပေတွေ လိုအပ်နေကြောင်း ထင်ရှားပါတယ်။
ဘာသာပြန်ဆိုမှုတွေကို ပြန်သုံးသပ်တဲ့ နိုင်ငံထဲက ဒေသအသီးသီးမှာ နေထိုင်တဲ့ ကြေညာသူတွေရဲ့ အကူအညီကို ကီချီဝါဘာသာပြန်အဖွဲ့တွေ ရရှိခဲ့ကြတယ်။ ချင်မ်ဘိုရာဇိုကျမ်းစာ ထုတ်ဝေရာမှာ ကြုံရတဲ့ အခက်အခဲနဲ့ပတ်သက်ပြီး “သူတို့ရဲ့ ကူညီမှုကြောင့် လူတိုင်းနားလည်နိုင်အောင် ဘာသာပြန်နိုင်ခဲ့တယ်” လို့ ဘာသာပြန်တစ်ယောက် ပြောတယ်။ အမ်ဘာဘူရာအဖွဲ့ထဲက ဘာသာပြန်တစ်ယောက်ကလည်း “ကျွန်တော်တို့ကို ယေဟောဝါ လမ်းပြနေတယ်။ လူတိုင်း ကျမ်းစာကို သိနားလည်ဖို့ ဘုရား အလိုရှိမှန်း ကျွန်တော် မြင်နိုင်တယ်” လို့ ပြောတယ်။
“လူအမျိုးမျိုးကို ကယ်တင်တဲ့အရှင်” ယေဟောဝါကို ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ကြတဲ့ ကီချီဝါစကားပြော ညီအစ်ကို/မတွေအတွက် ဒီဘာသာပြန်ကျမ်းသစ် နှစ်မျိုးဟာ ကောင်းချီး ဖြစ်ပါလိမ့်မယ်။—၁ တိမောသေ ၄:၁၀။