Cântico de Salomão 4:1-16

  • Pastor (1-⁠5)

    • “Como és bela, minha amada” (1)

  • Moça (6)

  • Pastor (7-16a)

    • ‘Roubaste o meu coração, minha noiva’ (9)

  • Moça (16b)

4  “Como és bela, minha amada! Como és bela! Os teus olhos por detrás do véu são como os das pombas. O teu cabelo é como um rebanho de cabrasQue descem as montanhas de Gileade.+   Os teus dentes são como um rebanho de ovelhas recém-tosquiadasQue acabam de ser lavadas;Todas elas com gémeos,E nenhuma perdeu a cria.   Os teus lábios são como um fio escarlate,E a tua fala é agradável. Como as metades de uma romãSão as tuas faces* por detrás do véu.   O teu pescoço+ é como a torre de David,+Construída com fileiras de pedras,Na qual se penduram mil escudos,Todos os escudos redondos dos guerreiros valentes.+   Os teus seios são como dois filhotes de veado,Crias gémeas de uma gazela,+Que pastam entre os lírios.”   “Antes que sopre a brisa do dia* e as sombras fujam,Irei ao monte da mirraE à colina do olíbano.”+   “És inteiramente bela, minha amada,+Não há defeito em ti.   Desçamos juntos do Líbano, minha noiva,Desçamos juntos do Líbano.+ Desce do cume do Amana,*Do cume do Senir, do cume do Hermom,+Dos esconderijos dos leões, das montanhas dos leopardos.   Roubaste o meu coração,+ minha irmã, minha noiva,Roubaste o meu coração com apenas um olhar,Com apenas um pingente do teu colar. 10  Como são belas as tuas expressões de amor,+ minha irmã, minha noiva! As tuas expressões de amor são muito melhores do que o vinho;+E a fragrância do teu perfume, do que qualquer especiaria!+ 11  Os teus lábios, minha noiva, gotejam mel dos favos.+ Há mel e leite sob a tua língua,+E a fragrância das tuas roupas é como a fragrância do Líbano. 12  Minha irmã, minha noiva, és como um jardim trancado;Um jardim trancado, uma fonte fechada. 13  Os teus rebentos são* um paraíso* de romãs,Com os frutos mais seletos, também hena com nardo, 14  Nardo+ e açafrão, cálamo*+ e canela,+Com todo o tipo de árvores de olíbano, também mirra e aloés,+Com todos os perfumes mais finos.+ 15  Tu és uma fonte de jardim, um poço de água doce,E riachos vindos do Líbano.+ 16  Desperta, ó vento norte;Entra, ó vento sul. Sopra suavemente no meu jardim, Para que se espalhem os seus perfumes.” “Que o meu querido entre no seu jardimE coma dos seus frutos seletos.”

Notas

Ou: “têmporas”.
Lit.: “que o dia respire”.
Ou: “Antilíbano”.
Ou, possivelmente: “A tua pele é”.
Ou: “jardim”.
Uma cana aromática.