Hüpa up inwards

Hüpa tau inwardslist

Wat lëre wij fon Jësus sijn milagres?

Wat lëre wij fon Jësus sijn milagres?

Wat lëre wij fon Jësus sijn milagres?

KAN sin dat’s duu går ni waite däist dat dai geschichte fone Bijbel in grego språk oiwer Jësus sij leewend hijr upe Ër nij ais benutst häwe dai woord “milagre”. Dat woord “milagre” in grego språk wekmåls bedüürt “kraft” urer “macht”. (Lucas 8:46) Dai kan uk bedüüre “groot daile måkt krijge”. (Mateus 11:20 un 25:15) Soo as air uutstudijrt sägt hät oiwer dës woord in grego, däit bedüüre “dai groot daile wat måkt is un däit wijse dai groot kraft wat benutst is. Dit hät besägen mit dai groot kraft wat God benutst hät”.

Anerd woord in grego däit uk bedüüre “milagre”. (João 4:48 un Atos 2:19) Dit däit wijse wat dai lüür forneeme däire oiwer dat wat sai saie häwe. Wek måls dat folk un sijn jüngers däire bewunrig blijwe oiwer dai groot daile wat Jësus måkt hät. (Marcos 2:12, 4:41, 6:51 un Lucas 9:43)

Nog ain drür woord up grego oiwer Jësus sijn milagres bedüürt “saichen”. In Jësus sijn tijd, dai wat Jësus någåe däire un andrer lüür häwe bijnå ni anglööwt as Jësus milagres måkt hät. Åwer kan sin duu dij fråge däist of dës milagres wirklig passijrt sin.

Kümt fon God dai kraft taum milagres måke?

Dai Bijbel sägt ni dat Jësus wäir soo as air magico wat bewunrig daile foirstele däir dat dai lüür sich tijdfordrijwe däire. Dai milagres wat hai måkt hät, häwe God sij groot kraft weese, soo as passijrt is as hai air slecht ängel uut air klair jong ruutermåkt hät. (Lucas 9:37 bet 43) Ine Bijbel sägt dat God hät “groot kraft un bewunrig macht”. Den, krëg God ni, mit em sij al gans kraft, dës bewunrig daile måke? (Isaías 40:26) Gans sicher jå!

In Mateus, Marcos, Lucas un João, ståe wënsig 35 milagres wat Jësus måkt hät. Åwer dës sin ni al dai bewunrig daile wat hai måkt hät weegen in Mateus 14:14 sägt dat Jësus “hät feel lüür saie un hät beduurnis fornåme un hät eer kranke gesund måkt”. In dai geschicht sägt ni woo feel kranke dår wäire.

Dai milagres däire klår wijse dat Jësus wirklig God sij Kind wäir, dai Messias wat kåme däir. Dai Hailig Sriwt daue gans klår låte dat, doir God sij kraft, Jësus hät feel bewunrig daile måkt. Dai apostel Pedro hät Jësus nent as “air kërl wat God foir juuch weese hät, mit kraftig urer bewunrig daile, milagres un saichen wat God doir em måkt hät mank juuch, soo as jij waite daue”. (Atos 2:22) Un anerd mål, Pedro hät uk sägt dat “God hät sij hailig gaist un kraft em geewt un hai is doir dat land gåe taum wat gaures måke un dai lüür kurijre wat for dai Düüwel uunerdrükt wäire, weegen God mit em wäir”. (Atos 10:37, 38)

Jësus sijn milagres hare wat besägen mit sijn beschaid. In Marcos 1:21 bet 27 stäit woo dai lüür sich forneeme däire as Jësus eer inlëre däir un bewunrig daile måke däir. Dai spruch 22 sägt: “Dai lüür däire sich wunre mit em sijn schikt taum inlëren” un dai spruch 27 sägt uk dat dat folk is uutsich woore as hai ain slecht ängel uut air kërl ruutermåkt hät. Dai bewunrig daile wat Jësus måkt hät un dai beschaid wat hai preegt hät, häwe gans klår weese dat hai dai Messias wäir wat dai judeus luure däire.

Doir feel daile is Jësus klår weese woore soo as dai Messias: hai däir dat foir dai lüür säge, doir God sijn kraft, hai hät milagres måkt un uk doir sij inlëren un andrer daile wat hai måkt hät. Wen man frågt hät wotau hai dës daile måke däir un wee erlaubt hät dat måke, Jësus hät grår uut antwoort: “Ik häw nog aine gröter tüügen as João (Batista) sijn, weegen dai aigen arbëd wat mij Fåter mij oiwergeewt hät taum måken, un dat wat ik måke dau, daue tüügen geewe dat dai Fåter mij schikt hät”. (João 5:36)

Wat wijst dat dai milagres wirklig wår wäire?

Woweegen koine wij sicherhët häwe dat Jësus sij milagres wirklig wår wäire? Wiman’s wek daile saie wat dat pruiwe däit.

As hai bewunrig daile måkt hät, Jësus wul ni ais sich groot daue. Hai hät ümer sägt dat God wäir ëren un herligkët wërd weegen dai milagres wat hai måkt hät. Airer as hai air blind gesund måkt hät, hai hät uutdüürt dat hai däir dat måke dat “dai daile dat God måke kan an em weese ware schule.” (João 9:1 bet 3 un 11:1 bet 4)

Gans aners as dai wat mágica måke daue un dai wat säge dat sai doir dai gloobe kurijre daue, Jësus hät nij ais soo’n daile måkt, uk ni hexerig måkt taum dai lüür gesundmåke. Hai däir uk kain åpegloobe benutse taum dai lüür kurijre. Dau saie woo ainfach Jësus hät twait bline kurijrt. Dai geschicht sägt: Jësus hät “beduurnis” fornåme oiwer eer un hät ranerstöt an eere oogen un glijk häwe sai rasch keeke kreege un sin em någåe. (Mateus 20:29 bet 34) Hai hät dat ni måkt taum dai andrer wijse wat hai måkt kreege har. Feel måls hai hät dai milagres måkt foir sër feel lüür. Jësus däir ni dat måke upe ain düüster stel woo dai lüür ni onglig saie schule. Gans aners dai lüür wat säge daue dat sai hüüt milagres måke daue koine ni dat pruiwe. (Marcos 5:24 bet 29 un Lucas 7:11 bet 15)

Wekmåls Jësus däir fortele oiwer dai gloobe fon dai wat gesundmåkt har. Åwer wen air kain gloobe har lijkerst soo däir hai eer helpe. Solang as hai wäir in Cafarnaum in Galileia, häwe feel lüür foir em henbröcht wat slechte ängels inwarts hare un hai hät ruutermåkt dat wat in eer wäir mit ain woord un hät gesundmåkt ale dai wat doirsete däire. (Mateus 8:16)

Dai bewunrig daile wat Jësus måke däir wäir taum helpe dai lüür wat dat bruuke däire un ni bloos taum dai andrer wijse wat hai måke däir. (Marcos 10:46 bet 52 un Lucas 23:8) Hai hät dës bewunrig daile nij ais måkt taum sich selwst dåroiwer wat krijge wat gaud wäir taum em. (Mateus 4:2 bet 4 un 10:8)

Wat säge dai buiker Mateus, Marcos, Lucas un João?

Dai milagres wat Jësus måkt hät sin sreewe woore in dës fair buiker. Koine wij wirklig glööwe dat dës bewunrig daile wat Jësus måkt hät passijrt sin? Jå!

Soo as al sägt woore is, Jësus hät dës bewunrig daile måkt woo feel lüür wäire wat dat saie häwe. Dës fair buiker sin sreewe woore in ain tijd wat dai mëste lüür wat dai milagres saie häwe, däire nog leewe. Dat dat onglig sreewe woore in dai fair buiker, Mateus , Marcos, Lucas un João, dat bauk Os Milagres e a Ressurreição däit uutdüüre: “Wäir ni richtig säge dat dai wat dës buiker sreewe häwe, däire loigen fortele weegen sai wule dat dai lüür eer gloobe anneeme däire.  . . . Dai wäire reäl.”

Dai judeus wat gëgen Jësus sij inlëren wäire häwe nij ais sägt dat sijn milagres, wat sreewe woore sin ine Bijbel, wäire loigen. Wat sai Jësus updrüke däire wäir dat Jësus dai milagres måke däir doir dai Düüwel sijn kraft. (Marcos 3:22 bet 26) Un tijd nåheer, andrer wat uk gëgen Jësus sijn inlëren wäire, küüne ni pruiwe dat Jësus sijn milagres sin ni wirklig passijrt. Gans aners, twai huunerd jåre nå Kristus sijn tijd, sin feel daile wat sreewe woore sin wat klår wijse dat Jësus dai milagres måkt hät. Mit sicherhët, koine wij anglööwe dat wat ine Bijbel stäit oiwer Jësus sijn milagres is wirklig wår.

Dai kërl wat dai milagres måkt hät

Taum Jësus sijn milagres genau forståe wat ine Bijbel stäit, wij muite genau kenelëre dai kërl wat dat måkt hät. Dai Bijbel inlërt oos dat Jësus däir dai lüür sër lijbe, beduure un dat hai sich sër bekümre däir mit eer.

Sai wat passijrt is as air mësch mit lepra krankhët intgëgen Jësus kåme is, hät em hülp birt un hät sägt: “Wen’s duu, her, bloos wilst, kast mij rëgen måke.” Jësus “hät beduurnis fornåme, hät sijn hand raikt, hät em anfåt un hät tau em sägt: “Ik wil! War rëgen.” (Marcos 1:40 bet 42) Dai kërl is in ain oogeplink gesundmåkt woore. Dat wijst dat Jësus, doir God sijn kraft, hät milagres måkt weegen hai däir dai lüür lijbe un sich bekümre oiwer eer.

As Jësus nå Naim stad hengåe däir, hai hät saie dat dai lüür air gräwnis mitgåe däire. Wat is passijrt? Dai jong wat dood wäir, wäir ain witfruug sij ainsig jong. Jësus hät beduurnis hat oiwer dai fruug, is raner eer kåme un hät sägt: “Dau ni mër hüüle.” Denåste hai hät eer jong upleewt. (Lucas 7:11 bet 15)

Wen wij oiwer Jësus sijn milagres leese, wij daue oos sër gaud forneeme weegen wij lëre dat hai wirklig dai lüür helpe wul un däir wat måke taum eer helpe. Dës milagres sin ni bloos süüg. Hebreus 13:8 sägt: “Jësus Kristus is dai neemlig, gistern, hüüt un up ümer.” Nuu, hai däit soo as Köönig im himel regijre un is trecht taum mër milagres måke as hai upe ër wääst is. Bald, doir God sijn kraft, Jësus däit dai lüür wat horge kurijre. JehovaasTüügen daue dij mit lust helpe mër waite oiwer dës schöön hofnung tau dai tijd wat nog kümt.

[Bijld]

Dai milagres wat Jësus måke däir, däire wijse “God sij groot kraft”

[Bijld]

Jësus däir dai lüür sër lijbe un beduure