Doorgaan naar inhoud

Doorgaan naar inhoudsopgave

Sela (II)

Sela (II)

(Se̱la).

De transliteratie van een Hebreeuwse uitdrukking die veelvuldig in de Psalmen en ook in Habakuk hoofdstuk 3 voorkomt. Hoewel over het algemeen wordt aangenomen dat het een Hebreeuwse vakterm is die in de muziek of bij voordrachten gebruikt werd, is de precieze betekenis onbekend. Sommigen gaan ervan uit dat het „pauze, onderbreking of stilte” betekent en hetzij betrekking heeft op een pauze bij het zingen van de psalm — opdat er een tussenspel kon volgen — of op een zowel vocaal als instrumentaal intermezzo om gelegenheid tot meditatie te geven. In beide gevallen diende de pauze ongetwijfeld om het belang van de zojuist geuite gedachten of gevoelens te onderstrepen, opdat de volle betekenis van de laatste woorden kon bezinken. De Griekse Septuaginta geeft de term weer met di·a·psalʹma, dat als „een muzikaal tussenspel” wordt gedefinieerd. Het woord Sela, dat altijd aan het eind van een zin of zinsdeel en gewoonlijk aan het eind van een strofe voorkomt, is steeds bij liederen te vinden waarvan het opschrift een muzikale aanwijzing of uitdrukking bevat. In Psalm 9:16, waar het vergezeld gaat van de uitdrukking „Higgajon”, zou het volgens sommigen op een tussenspel met de harp duiden.