Doorgaan naar inhoud

Spaans vertaalteam verhuist naar Spanje

Spaans vertaalteam verhuist naar Spanje

Jezus voorzei dat mensen in alle landen het goede nieuws van het Koninkrijk zouden horen (Mattheüs 24:14). De Bijbelse publicaties van Jehovah’s Getuigen worden al sinds 1909 in het Spaans vertaald zodat over de hele wereld Spaanssprekenden de Bijbelse waarheid in hun eigen taal kunnen horen. Na het Chinees heeft het Spaans de meeste moedertaalsprekers: ongeveer een half miljard.

„Het Spaans is een internationale taal die in tientallen landen met uiteenlopende culturen wordt gesproken”, zegt William van het Spaanse vertaalteam. „Het is ons doel zo te vertalen dat we het hart bereiken van lezers met verschillende achtergronden, opleidingsniveaus en levensomstandigheden.” Om zo’n internationale doelgroep aan te spreken, zitten er in het vertaalteam Getuigen uit Argentinië, Colombia, El Salvador, Guatemala, Mexico, Puerto Rico, Uruguay, Venezuela, de Verenigde Staten, en natuurlijk Spanje.

Het vertaalwerk in het Spaans werd jarenlang in de Verenigde Staten gedaan met de hulp van Getuigen in Argentinië, Mexico en Spanje. Maar in 1993 verhuisde het vertaalteam naar Puerto Rico zodat alle vertalers op één locatie konden werken.

In maart 2012 werd besloten de Spaanse Vertaalafdeling opnieuw te verhuizen, deze keer naar het bijkantoor van Jehovah’s Getuigen in Spanje. Edward vertelt: „Niet alleen de mensen, hun spullen en de kantooruitrusting moesten verhuizen, maar ook een ander onmisbaar ’lid’ van de afdeling ging mee — de vertaalbibliotheek.” De bibliotheek bestaat uit zo’n 2500 naslagwerken, waaronder honderden Spaanse Bijbelvertalingen.

Het vertaalteam krijgt een hartelijk welkom

Op 29 mei 2013 kwam het Spaanse vertaalteam op de nieuwe plek aan. De Bethelfamilie in Spanje gaf ze een hartelijk welkom. Vertalers, naslagwerken en kantooruitrusting zijn de Atlantische Oceaan overgestoken, maar dankzij een goede planning en hard werk hebben de lezers van de Spaanse publicaties van Jehovah’s Getuigen niets gemerkt van de verhuizing; de productie ging zonder onderbreking door. Edward zegt: „Het draait allemaal om de boodschap van het Koninkrijk en we willen dat zo veel mogelijk Spaanssprekenden daarover kunnen lezen.”