Doorgaan naar inhoud

In april 2024 is het 75 jaar geleden dat De Wachttoren voor het eerst in het Cebuano (links) en het Pangasinan (rechts) werd uitgegeven

3 APRIL 2024
FILIPIJNEN

Vijfenzeventig jaar De Wachttoren in het Cebuano en het Pangasinan

Vijfenzeventig jaar De Wachttoren in het Cebuano en het Pangasinan

In april 2024 is een belangrijke mijlpaal bereikt in het publiceren van Bijbelse publicaties op de Filipijnen. Vijfenzeventig jaar geleden, in april 1949, werd De Wachttoren voor het eerst in het Cebuano en het Pangasinan gepubliceerd.

Het goede nieuws van het Koninkrijk bereikte de Filipijnen in het begin van de 20ste eeuw. In eerste instantie gebruikten onze broeders en zusters Engelse publicaties in de velddienst, maar het werd al gauw duidelijk dat er publicaties in inheemse talen nodig waren. In 1947 werd begonnen met het vertalen van De Wachttoren in het Tagalog, de meest gesproken inheemse taal op de Filipijnen. En eind 1948 werden regelingen getroffen om De Wachttoren ook in het Cebuano en het Pangasinan te gaan vertalen. Een paar maanden later werden de eerste exemplaren gedrukt.

Een gestencild exemplaar van De Wachttoren in het Pangasinan uit 1949

Twee jaar lang gebruikten de Getuigen een kleine handbediende stencilmachine op het plaatselijke bijkantoor om kopieën van het tijdschrift te maken. Toen de vraag naar het tijdschrift toenam, werd besloten De Wachttoren in het Cebuano en het Pangasinan te gaan drukken op het internationale hoofdkantoor van Jehovah’s Getuigen, dat toen in Brooklyn (New York) was gevestigd. a

Juan Landicho

Verschillende broeders en zusters die betrokken waren bij de vertaling van De Wachttoren in het Cebuano en het Pangasinan, zijn dankbaar dat ze daaraan mee mochten helpen. Broeder Juan Landicho, die in de jaren 80 met het vertaalteam voor het Pangasinan samenwerkte, zei: ‘In het begin werd De Wachttoren in het Pangasinan vanwege vertragingen bij het vertalen een halfjaar na de Engelse versie gepubliceerd. We waren heel blij toen in 1986 de vertaalmethoden verbeterden en De Wachttoren in het Engels en het Pangasinan simultaan kon worden uitgegeven. We merkten echt dat Jehovah’s heilige geest ons werk leidde.’

Zuster Belen Cañete, die op het Filipijnse bijkantoor dient en meer dan 46 jaar heeft geholpen bij het vertalen van Bijbelse publicaties in het Cebuano, zei: ‘In het begin hadden we maar weinig vertalers en heel veel werk. Het was soms moeilijk. Maar nu hebben we een goed getraind team en de beste technologie en middelen tot onze beschikking. Ik heb echt gezien dat Jehovah koper in goud verandert en goed voor zijn aanbidders zorgt.’

Leden van de vertaalteams voor het Pangasinan (links) en het Cebuano (rechts)

Meer dan 26 miljoen mensen op de Filipijnen spreken Cebuano, onder wie 76.000 broeders en zusters die in 1150 Cebuano-talige gemeenten dienen. Bijna 2 miljoen mensen spreken Pangasinan, onder wie 6000 broeders en zusters in 68 Pangasinan-talige gemeenten. In totaal heeft het Filipijnse bijkantoor de leiding over de vertaling van Bijbelse publicaties in 24 talen. De Wachttoren wordt in tien van die talen maandelijks gepubliceerd. Momenteel worden Bijbelse publicaties in het Cebuano en het Pangasinan op het bijkantoor in Japan gedrukt.

We danken Jehovah dat hij het vertaalwerk heeft gezegend en zijn Woord beschikbaar heeft gemaakt voor Cebuano- en Pangasinan-sprekende mensen die naar de waarheid verlangen (Jesaja 55:1).

a Tegenwoordig bevindt het internationale hoofdkantoor van Jehovah’s Getuigen zich in Warwick (New York).