Doorgaan naar inhoud

30 OKTOBER 2020
INDIA

De Nieuwewereldvertaling uitgegeven in drie Indiase talen

De Nieuwewereldvertaling uitgegeven in drie Indiase talen

Op zondag 25 oktober 2020 werd de Nieuwewereldvertaling van de Bijbel uitgeven in drie Indiase talen: Gujarati, Kannada en Punjabi. De vertalingen werden digitaal beschikbaar gesteld tijdens een van tevoren opgenomen lezing die via een videostream thuis door de verkondigers bekeken kon worden. Meteen na het programma konden ze de vertaling in hun eigen taal downloaden.

Gujarati

Over de hele wereld spreken naar schatting 61 miljoen mensen Gujarati.

Twee teams van zes vertalers hebben er zeven jaar over gedaan om de Bijbel te voltooien. Een lid van het vertaalteam zei: ‘We zijn enorm blij. Omdat er eenvoudige taal is gebruikt, kunnen zelfs jonge kinderen het begrijpen.’

Een andere vertaler zei: ‘In deze Bijbel is Jehovah’s naam teruggeplaatst op de plaatsen waar die in de oorspronkelijke tekst voorkwam. We weten dat het geloof van de broeders en zusters versterkt zal worden als ze deze Bijbel bij hun persoonlijke studie gebruiken.’

We zijn ervan overtuigd dat deze makkelijk te begrijpen vertaling een krachtige invloed zal hebben op de geest van de lezers en bovendien ‘zachtmoedigen’ zal helpen Jehovah te leren kennen (Psalm 25:9).

Kannada

Er bestaat een enorm verschil tussen de gesproken en de geschreven vorm van Kannada. De gesproken taal verschilt vaak per regio. Daarom was de grootste uitdaging van de vertalers om natuurlijke en eenvoudige woorden te gebruiken en tegelijkertijd de betekenis van de Bijbelse boodschap goed over te brengen.

Het vertalen duurde ruim zeven jaar. Voor dit project werkten tien vertalers samen. Eén vertaler zei: ‘Vanwege de COVID-19-pandemie dacht ik dat het wel tot 2021 zou duren voordat de Bijbel zou worden uitgegeven. Maar dit toont aan dat niets Jehovah’s werk kan tegenhouden.’

Een ander lid van het vertaalteam zei: ‘De gedachte dat Kannadasprekende mensen nu Jehovah’s woorden in hun moedertaal kunnen lezen en zijn naam zullen zien op alle plaatsen in de Bijbel waar die hoort te staan, is geweldig!’

We zijn ervan overtuigd dat deze Bijbelvertaling de meer dan 2800 Kannadasprekende verkondigers in het bijkantoorgebied van India zal aanmoedigen. De vertaling zal ook heel nuttig zijn om de bijna 46 miljoen Kannadasprekende personen wereldwijd te bereiken en hen te helpen begrijpen ‘hoe diep Gods rijkdom en wijsheid en kennis’ is (Romeinen 11:33).

Punjabi

Het Punjabi-vertaalteam voor de Nieuwewereldvertaling bestond uit zes vertalers die twaalf jaar aan het project hebben gewerkt. Deze vertaling zal nuttig zijn voor de meer dan 100 miljoen Punjabisprekende personen in India en andere delen van de wereld.

Een van de vertalers vertelt: ‘Met onze beperkte middelen deden we wat we konden. Jehovah werkte achter de schermen om het werk gedaan te krijgen. Deze Bijbel zal het geloof van onze broeders en zusters versterken, hun bezorgde harten kalmeren en hen helpen beter om te gaan met toekomstige beproevingen.’

Een andere vertaler merkt op: ‘Mensen met een oprecht hart zullen het fijn vinden deze Bijbel te lezen, vooral de poëtische boeken. Ze zullen voordeel hebben van de extra’s in deze vertaling waarmee je nazoekwerk kunt doen.’

Net als onze broeders en zusters in India zijn we Jehovah dankbaar voor al zijn wonderen, die ‘te veel zijn om op te sommen’ (Psalm 40:5).