Doorgaan naar inhoud

3 OKTOBER 2019
MEXICO

Nieuwewereldvertaling van de christelijke Griekse Geschriften uitgebracht in het Zapoteeks (Istmo)

Nieuwewereldvertaling van de christelijke Griekse Geschriften uitgebracht in het Zapoteeks (Istmo)

Op 27 september 2019 werd op een regionaal congres in San Blas Atempa (Oaxaca, Mexico) aan een dankbaar publiek van 1983 personen bekendgemaakt dat de Nieuwewereldvertaling van de christelijke Griekse Geschriften nu in het Zapoteeks (Istmo) beschikbaar is. Joel Izaguirre van het Midden-Amerikaanse bijkantoorcomité hield de lezing. Dit is de allereerste Bijbelvertaling in het Zapoteeks (Istmo) a die Gods naam, Jehovah, bevat.

De vertalers hadden tijdens het project met enkele unieke uitdagingen te maken. Kort nadat het team zijn intrek had genomen in het vertaalkantoor, ontstonden er politieke en sociale onlusten in de regio. Gewelddadige bendes blokkeerden de ingangen naar de stad. De situatie bleef een maand lang instabiel, met voedseltekorten tot gevolg. Gelukkig kregen de vertalers voedsel van broeders uit de omgeving die een boerderij hadden. Op 7 september 2017 werd de stad vervolgens getroffen door een aardbeving met een kracht van 8,2 op de schaal van Richter, waardoor het niet meer veilig was om in het vertaalkantoor te blijven. De vertalers zijn toen meteen geëvacueerd naar het Midden-Amerikaanse bijkantoor. Een lid van het Besturende Lichaam heeft via een videoverbinding met het hele vertaalteam gesproken om troost en aanmoediging uit de Bijbel te geven.

We zijn ervan overtuigd dat deze nieuwe Bijbelvertaling nog veel meer Zapoteken zal helpen ‘nauwkeurige kennis van de waarheid te krijgen’ (1 Timotheüs 2:3, 4).

a Het Zapoteeks (Istmo) wordt gesproken op de Landengte (istmo) van Tehuantepec (Mexico), door meer dan 85.000 mensen. Het is een van de ruim 50 varianten van het Zapoteeks, een inheemse taal.