28 DECEMBER 2023
NIGERIA
Nieuwewereldvertaling van de christelijke Griekse Geschriften uitgebracht in het Edo en het Esan
In twee opeenvolgende weekends hebben leden van het Nigeriaanse bijkantoorcomité de Nieuwewereldvertaling van de christelijke Griekse Geschriften in twee plaatselijke talen uitgebracht. Dat vond plaats tijdens het ‘Heb geduld!’-congres in Benin City en in Agbor (Nigeria). Op 8 december 2023 bracht broeder Archibong Ebiti de christelijke Griekse Geschriften in het Edo uit. Vervolgens bracht broeder Malcolm Halls op 15 december 2023 de christelijke Griekse Geschriften in het Esan uit. Beide keren werden gedrukte exemplaren uitgedeeld aan de aanwezigen. De digitale en de audioversie van de publicaties zijn ook beschikbaar gesteld.
Edo
De bekendmaking van de nieuwe publicatie in het Edo werd bijgewoond door 1678 personen. Naar schatting spreken wereldwijd twee miljoen mensen Edo. Meer dan 900 Edo-sprekende broeders en zusters dienen in 23 Edo-talige gemeenten in Nigeria. Sinds 2014 is er een vertaalteam fulltime bezig met vertaalwerk in het Edo. Dat jaar kwamen er ook voor het eerst publicaties in de taal beschikbaar op onze website, jw.org.
Er zijn andere Bijbelvertalingen in het Edo, maar die zijn moeilijk te vinden en duur. Veel van die vertalingen laten Jehovah’s naam weg en bevatten verouderde taal, waardoor het voor Edo-sprekende mensen een uitdaging is om de boodschap van de Bijbel te begrijpen. Zuster Patience Izevbuwa, die 74 is en Jehovah al ruim 50 jaar dient, zei: ‘Ik ben erg blij met de Nieuwewereldvertaling van de christelijke Griekse Geschriften in het Edo. Het maakt me dolgelukkig.’
Esan
Bij de bekendmaking van de nieuwe publicatie in het Esan waren meer dan 692 personen aanwezig. Meer dan een miljoen mensen in Nigeria spreken Esan. Momenteel zijn er 640 Esansprekende broeders en zusters en tien Esantalige gemeenten in het land.
Dit is de eerste complete vertaling van de christelijke Griekse Geschriften die ooit in het Esan is gepubliceerd. Vóór deze publicatie waren veel Esansprekende broeders en zusters afhankelijk van de Nieuwewereldvertaling van de christelijke Griekse Geschriften in het Engels. Een zuster zei over de uitdrukking ‘deze schat in een aarden kruik’ in 2 Korinthiërs 4:7: ‘Ik weet nog dat ik dat vers in het Engels las en de betekenis ervan niet helemaal begreep. De Nieuwewereldvertaling in het Esan omschrijft het als volgt: “Hoewel wij als een kruik van klei zijn, heeft God ons deze kostbare dienst gegeven.” Nu is het veel duidelijker voor me en raakt het echt mijn hart. Wat een prachtig cadeau.’
We zijn heel blij voor onze Edo- en Esansprekende broeders en zusters. We bidden dat de Nieuwewereldvertaling van de christelijke Griekse Geschriften in deze twee talen nog meer mensen mag helpen ‘nauwkeurige kennis van de waarheid’ te krijgen (1 Timotheüs 2:3, 4).