Doorgaan naar inhoud

Links: Een aantal publicaties die sinds 1948 in het Papiaments zijn vertaald. Rechts: De kleurrijke gebouwen in Willemstad op Curaçao, een van de eilanden waar ze Papiaments spreken

11 DECEMBER 2023
INTERNATIONAAL NIEUWS

Al vijfenzeventig jaar Bijbelse waarheden vertalen in het Papiaments

Al vijfenzeventig jaar Bijbelse waarheden vertalen in het Papiaments

In 2023 is het 75 jaar geleden dat Jehovah’s Getuigen voor het eerst publicaties in het Papiaments gingen vertalen. Papiaments is een creoolse taal die voornamelijk is gebaseerd op het Nederlands, het Portugees en het Spaans. Tegenwoordig spreken zo’n 350.000 mensen op de ABC-eilanden (Aruba, Bonaire en Curaçao) Papiaments.

Het predikingswerk op die eilanden begon eind jaren 1920. Toen in 1946 Gileadzendelingen op Curaçao aankwamen, waren er al meerdere gemeenten op het eiland opgericht. Maar er waren nog geen publicaties in het Papiaments. Bijeenkomsten vonden plaats in zowel het Engels als het Papiaments, en er werden Nederlandse, Engelse en Spaanse publicaties gebruikt. De Getuigen beseften wel dat er Bijbelse publicaties in het Papiaments nodig waren, maar dat ging niet zomaar. Er waren bijvoorbeeld geen Papiamentse woordenboeken of vaste regels voor grammatica en spelling. Broeder Bill Yeatts was een van de eerste zendelingen die aan de eilanden werd toegewezen, en hij hielp met het vertaalwerk. In het Jaarboek van Jehovah’s Getuigen 2002 wordt aangehaald wat hij erover zei: ‘Om de Koninkrijksboodschap te verbreiden, moesten we dingen zeggen en schrijven die nog nooit in het Papiaments gezegd of geschreven waren. Het was een uitdaging om de normen vast te stellen die gehanteerd moesten worden.’ Ondanks die problemen gingen de Getuigen door met het vertaalwerk.

De eerste publicatie in het Papiaments was de brochure The Joy of All the People, die in 1948 werd uitgegeven. Na verloop van tijd werden er steeds meer publicaties vertaald, waaronder De Wachttoren en Ontwaakt! De Nieuwewereldvertaling in het Papiaments wordt momenteel deel voor deel uitgegeven. Het eerste vertaalde Bijbelboek was Ruth, dat op 1 oktober 2021 werd uitgegeven.

Zusters nemen deel aan openbaar getuigenis op Aruba

Het resultaat van de inspanningen is duidelijk te zien aan de constante toename in het aantal verkondigers op de eilanden. In 1956, toen de eerste Papiamentse gemeente werd gevormd, waren er 16 verkondigers. Nu zijn er meer dan 1600 verkondigers verdeeld over 25 Papiamentse gemeenten. In 2023 werden er meer dan 1200 Bijbelstudies geleid.

We weten zeker dat Jehovah de moeite die de vele broeders en zusters in het Papiamentse veld doen zal blijven zegenen, terwijl zij hun licht laten schijnen en eer geven aan Jehovah (Mattheüs 5:16).