1. Korinter 1:1–31
1 Paulus, kalt til å være en Jesu Kristi apostel+ ved Guds vilje,+ og Sọstenes,+ vår bror,
2 til den Guds menighet som er i Korint,+ til dere som er blitt helliget+ i forening med Kristus Jesus, kalt til å være hellige,+ sammen med alle som overalt påkaller vår Herre Jesu Kristi navn,+ deres Herre og vår:+
3 Måtte dere ha ufortjent godhet+ og fred+ fra Gud, vår Far, og Herren Jesus Kristus.+
4 Jeg takker alltid Gud for dere i betraktning av den Guds ufortjente godhet+ som er gitt dere i Kristus Jesus,+
5 at dere i alt er blitt beriket+ i ham, med fullstendig evne til å tale og med fullstendig kunnskap,+
6 slik også vitnesbyrdet* om KRISTUS+ er blitt befestet blant dere,
7 slik at dere overhodet ikke mangler noen gave+ mens dere ivrig venter på vår Herre Jesu Kristi åpenbarelse.+
8 Han skal også gjøre dere faste+ inntil enden,* så dere kan være fri for anklage+ på vår Herre Jesu Kristi* dag.*+
9 Gud er trofast,+ han som dere ble kalt ved til et fellesskap+ med hans Sønn, Jesus Kristus, vår Herre.
10 Nå formaner+ jeg dere, brødre, ved vår Herre Jesu Kristi navn,+ at dere alle må vise enighet+ i tale, og at det ikke må være splittelser*+ blant dere, men at dere må være fast forent i samme sinn og i samme tankegang.+
11 For det er blitt meg fortalt+ om dere, mine brødre, av dem fra Klọes hus, at det er stridigheter blant dere.
12 Det jeg mener, er dette at enhver av dere sier: «Jeg hører til Paulus», «men jeg til Apọllos»,+ «men jeg til Kẹfas», «men jeg til Kristus».
13 KRISTUS er blitt delt.+ Paulus ble vel ikke pælfestet* for dere? Eller ble dere døpt+ i Paulus’ navn?
14 Jeg er takknemlig for at jeg ikke har døpt noen av dere, bortsett fra Krịspus+ og Gaius,+
15 slik at ingen kan si at dere ble døpt i mitt navn.
16 Jo, jeg har også døpt Stẹfanas’ husstand.+ Når det gjelder de øvrige, vet jeg ikke om jeg har døpt noen annen.
17 For Kristus har ikke sendt meg for å døpe, men for å forkynne det gode budskap,+ ikke med visdom i tale,+ for at KRISTI torturpæl* ikke skulle bli gjort unyttig.
18 For talen om torturpælen er dårskap+ for dem som går til grunne,+ men for oss som blir frelst,+ er den Guds kraft.+
19 For det står skrevet: «Jeg vil la de vises visdom forgå,+ og de intellektuelles intelligens+ vil jeg skyve til side.»+
20 Hvor er den vise? Hvor er den skriftlærde?+ Hvor er debattanten+ i denne tingenes ordning?*+ Har ikke Gud gjort verdens visdom dåraktig?+
21 For ettersom det i Guds visdom er slik at verden ved sin visdom+ ikke lærte Gud å kjenne,+ fant Gud det godt ved dårskapen+ i det som blir forkynt, å frelse dem som tror.
22 For jødene ber om tegn,+ og grekerne søker visdom;+
23 men vi forkynner Kristus pælfestet,+ for jødene en årsak til snubling,+ og for nasjonene en dårskap;+
24 men for dem som er de kalte, både jøder og grekere — Kristus, Guds kraft+ og Guds visdom.+
25 For det som er dårskap hos Gud,* er visere enn mennesker, og det som er svakt hos Gud,* er sterkere enn mennesker.+
26 For dere ser hans kallelse av dere, brødre, at ikke mange vise+ i kjødelig forstand ble kalt,+ ikke mange mektige,+ ikke mange av fornem byrd;
27 men Gud utvalgte det dåraktige i verden,+ for at han skulle gjøre de vise til skamme; og Gud utvalgte det svake i verden, for at han skulle gjøre det sterke til skamme;+
28 og Gud utvalgte det ringe i verden og det som blir sett ned på, de ting som ikke er noe,+ for at han skulle gjøre til intet+ de ting som er noe,
29 for at ikke noe kjød skulle rose seg+ overfor Gud.
30 Men det er på grunn av ham at dere er i forening med Kristus Jesus, som for oss er blitt visdom+ fra Gud, og rettferdighet+ og helligelse+ og utfrielse ved en løsepenge;+
31 for at det skal være slik som det står skrevet: «Den som roser seg, la ham rose seg i Jehova.»*+
Fotnoter
^ «vitnesbyrdet». Gr.: to martỵrion; lat.: testimọnium.
^ «på . . . dag», אAB; D: «under . . . nærvær»; Vg: «på . . . kommes dag».
^ «Kristi», אACDVgSyh,hi,p; mangler i P46B.
^ El.: «slutten». Gr.: tẹlous.
^ El.: «partidannelser; klikker». Gr.: skhịsmata, «kløfter; revner; skismaer»; lat.: scịsmata.
^ Se tillegget, 5C.
^ Se tillegget, 5C.
^ «denne tingenes ordning». Gr.: tou aiọnos toutou; lat.: hụius saeculi; J17,22(hebr.): ha‛olạm hazzẹh. Se fotn. til Mt 24:3, «tingenes ordning».
^ El.: «det dåraktige fra Gud».
^ El.: «det svake fra Gud».
^ Se tillegget, 1D.