2. Krønikebok 36:1–23
36 Deretter tok landets folk Jehọakas,+ Josjịas sønn, og gjorde ham til konge i hans fars sted i Jerusalem.+
2 Tjuetre år gammel var Jehọakas* da han begynte å regjere, og i tre måneder regjerte han i Jerusalem.+
3 Men kongen i Egypt avsatte ham i Jerusalem+ og ila landet en bot på hundre talenter* sølv+ og en talent gull.
4 Kongen+ i Egypt gjorde deretter hans bror Ẹljakim+ til konge over Juda og Jerusalem og forandret navnet hans til Jehọjakim; hans bror Jehọakas tok Nẹko+ derimot med seg og førte ham til Egypt.+
5 Tjuefem år gammel var Jehọjakim+ da han begynte å regjere, og i elleve år regjerte han i Jerusalem;+ og han fortsatte å gjøre det som var ondt i Jehova sin Guds øyne.+
6 Nebukadnẹsar,+ kongen i Babylon, drog opp mot ham,+ så han kunne binde ham med to lenker av kobber for å føre ham bort til Babylon.+
7 Og noen av redskapene+ i Jehovas hus førte Nebukadnẹsar+ til Babylon og satte dem så i sitt palass* i Babylon.+
8 Og Jehọjakims øvrige anliggender+ og de vederstyggeligheter+ som han gjorde, og det som ble funnet mot* ham, se, det står oppskrevet i Boken+ om Israels og Judas konger; og hans sønn Jehọjakin+ begynte å regjere i hans sted.
9 Atten* år gammel var Jehọjakin+ da han begynte å regjere, og i tre måneder+ og ti dager regjerte han i Jerusalem; og han fortsatte å gjøre det som var ondt i Jehovas øyne.+
10 Ved årsskiftet+ sendte kong Nebukadnẹsar sine menn+ og førte ham så til Babylon+ sammen med attråverdige gjenstander fra Jehovas hus.+ Videre gjorde han Sidkịa,+ hans farbror, til konge over Juda og Jerusalem.+
11 Tjueen år gammel var Sidkịa+ da han begynte å regjere, og i elleve år regjerte han i Jerusalem.+
12 Og han fortsatte å gjøre det som var ondt+ i Jehova sin Guds øyne. Han ydmyket+ seg ikke for profeten+ Jeremia+ på Jehovas befaling.
13 Han gjorde til og med opprør mot kong Nebukadnẹsar,+ som hadde latt ham sverge ved Gud;+ og han fortsatte å gjøre sin nakke stiv+ og å forherde+ sitt hjerte, så han ikke vendte om til Jehova, Israels Gud.
14 Også alle de øverste blant prestene+ og folket gjorde seg skyldig i troløshet i stort omfang, i samsvar med alle vederstyggelighetene+ blant nasjonene, slik at de besmittet Jehovas hus, som han hadde helliget i Jerusalem.+
15 Og Jehova, deres forfedres Gud, sendte stadig bud til dem ved sine sendebud,+ ja, han sendte bud gang på gang,* for han følte medynk med sitt folk+ og med sin bolig.+
16 Men de fortsatte å gjøre narr+ av den sanne Guds sendebud og å forakte hans ord+ og spotte+ hans profeter, inntil Jehovas voldsomme harme+ vokste mot hans folk, inntil det ikke fantes noen legedom.+
17 Da førte han kaldeernes+ konge opp mot dem, og denne drepte så deres unge menn med sverdet+ i deres helligdoms hus+ og følte ikke medynk, verken med ung mann eller jomfru, gammel eller skrøpelig.+ Alt gav Han i hans hånd.
18 Og alle redskapene,+ store+ og små, i den sanne Guds hus og skattene+ i Jehovas hus og kongens+ og hans fyrsters skatter, alt førte han til Babylon.
19 Og han gikk i gang med å brenne den sanne Guds hus+ og å rive ned Jerusalems mur;+ og alle byens boligtårn brente de opp med ild, og likeså alle dens attråverdige gjenstander,+ for å forårsake ødeleggelse.+
20 Videre førte han dem som var igjen etter sverdet, bort som fanger til Babylon,+ og de ble tjenere for ham+ og hans sønner inntil Persias+ kongehus begynte å regjere,
21 for at Jehovas ord ved Jeremias munn skulle bli oppfylt,+ inntil landet hadde gjort opp for sine sabbater.+ Alle de dager det lå øde, holdt det sabbat, for å fullbyrde* sytti år.+
22 Og i perserkongen+ Kỵros’*+ første år vakte Jehova perserkongen Kỵros’ ånd+ — for at Jehovas ord+ ved Jeremias munn+ skulle bli oppfylt — slik at han lot følgende opprop gå ut i hele sitt rike, også ved en skrivelse:+
23 «Dette er hva Kỵros, kongen i Persia,+ har sagt: ’Alle jordens riker har Jehova, himlenes Gud,* gitt meg,+ og han har selv gitt meg i oppdrag å bygge et hus for ham i Jerusalem, som er i Juda.+ Hvem som enn er blant dere av hele hans folk,+ måtte Jehova hans Gud være med ham.+ La ham så dra opp.’»+
Fotnoter
^ Se tillegget, 8A.
^ «i sitt palass (tempel)». Hebr.: behekhalọ; LXXVg: «i sitt tempel».
^ El.: «på; angående».
^ «ja, han sendte bud gang på gang». Bokst.: «en tidlig oppståing og en sending». På hebr. står det her to verb i formen infinitiv absolutus, som ofte tilsvarer et verbalsubstantiv (som er tidsnøytralt og ikke angir person).
^ El.: «oppfylle».
^ «Kyros’». Hebr.: leKhọresj; gr.: Kỵrou; syr.: leKuresj; lat.: Cỵri.