2. Johannes 1:1–13
1 Den eldste*+ til den utvalgte frue*+ og til hennes barn, som jeg i sannhet elsker,*+ og ikke bare jeg, men også alle de som har lært sannheten+ å kjenne,
2 på grunn av den sannhet som blir i oss,+ og den skal være hos oss for evig.+
3 Ufortjent godhet,+ barmhjertighet og fred skal være med oss fra Gud, Faderen,+ og fra Jesus Kristus, Faderens Sønn, med sannhet og kjærlighet.+
4 Jeg gleder meg meget fordi jeg har funnet* at noen av dine barn+ vandrer i sannheten,+ slik som vi har fått påbud om fra Faderen.+
5 Og nå anmoder jeg deg, frue,* som en som ikke skriver et nytt bud til deg,+ men et som vi har hatt fra begynnelsen,*+ at vi skal elske hverandre.+
6 Og dette er hva kjærligheten betyr,+ at vi fortsetter å vandre i samsvar med hans bud.+ Dette er budet, slik som dere har hørt fra begynnelsen, at dere skal fortsette å vandre i den.*+
7 For mange bedragere er gått ut i verden,+ slike som ikke bekjenner Jesus Kristus som kommet* i kjødet.+ Dette er bedrageren*+ og antikristen.+
8 Ta dere i akt, så dere ikke mister* de ting vi har arbeidet for å frambringe, men kan få full lønn.+
9 Enhver som trenger seg fram*+ og ikke blir i KRISTI lære,+ har ikke Gud.+ Den som blir i denne lære, han har både Faderen og Sønnen.+
10 Hvis noen kommer til dere og ikke fører denne lære, så ta ikke imot ham i DERES hjem+ og hils ikke på ham.*+
11 For den som hilser på ham, er delaktig i hans onde gjerninger.*+
12 Selv om jeg har mye å skrive til dere, ønsker jeg ikke å gjøre det med papir og blekk,+ men jeg håper å komme til dere og tale med dere ansikt til ansikt,*+ for at DERES glede+ kan være fullstendig.+
13 Din søsters, den utvalgtes, barn sender deg sine hilsener.+
Fotnoter
^ El.: «Den eldre mannen». Gr.: Ho presbỵteros.
^ El.: «til den utvalgte kvinne, Kyria». Gr.: eklektei kyrịai.
^ El.: «som jeg elsker i sannheten».
^ El.: «Jeg gledet meg meget over virkelig å finne».
^ El.: «Kyria». Gr.: kyrịa.
^ «fra begynnelsen». Gr.: ap’ arkhẹs; lat.: ab inịtio; J17(hebr.): merọ’sj.
^ El.: «det».
^ «som kommet». Bokst.: «kommende». Gr.: erkhọmenon, et partisipp som her, som i 3Jo 3 (jf. fotn.), brukes om noe fortidig.
^ Bokst.: «den villfarende».
^ Bokst.: «tilintetgjør; ødelegger».
^ Bokst.: «som går foran».
^ Bokst.: «og si ikke til ham at han skal glede seg».
^ Vgs tilføyer: «Se, jeg har fortalt dere det på forhånd, så dere ikke skal bli forvirret på Herrens dag»; J7,8 tilføyer: «(Se, jeg har fortalt dere det på forhånd, for at dere ikke skal bli til skamme på Jehovas dag).»
^ Bokst.: «munn til munn».