2. Kongebok 20:1–21

20  I de dager ble Hiskịa dødssyk.+ Derfor kom profeten Jesaja,+ sønn av Ạmoz, inn til ham og sa til ham: «Dette er hva Jehova har sagt: ’Gi befalinger til din husstand,+ for du kommer med sikkerhet til å dø og kommer ikke til å leve.’»+  Da vendte han sitt ansikt mot veggen+ og begynte å be til Jehova,+ idet han sa:  «Jeg bønnfaller deg, Jehova, husk,+ det ber jeg om, hvordan jeg har vandret+ framfor deg i sannferdighet+ og med et helt hjerte;+ og det som var godt i dine øyne, har jeg gjort.»+ Og Hiskịa begynte å gråte voldsomt.*+  Og det skjedde, før Jesaja var kommet ut til den mellomste gården,* at Jehovas ord kom til ham,+ og det lød:  «Gå tilbake, og du skal si til Hiskịa, mitt folks leder:+ ’Dette er hva Jehova, din forfader Davids Gud,+ har sagt: «Jeg har hørt+ din bønn.+ Jeg har sett dine tårer.+ Se, jeg helbreder deg.+ Den tredje dagen kommer du til å gå opp til Jehovas hus.+  Og jeg skal visselig føye femten år til dine dager, og av Assyrias konges hånd skal jeg utfri deg og denne byen, og jeg vil forsvare+ denne byen for min egen skyld og for min tjener Davids skyld.»’»+  Og Jesaja sa videre: «HENT en kake av pressede,+ tørkede fikener.» Da hentet de en og la den på byllen,+ og deretter kom han seg gradvis.+  I mellomtiden sa Hiskịa til Jesaja: «Hva er tegnet+ på at Jehova skal helbrede meg, og at jeg med sikkerhet skal gå opp til Jehovas hus den tredje dagen?»  Til det sa Jesaja: «Dette er det tegnet+ du skal ha fra Jehova på at Jehova skal oppfylle det ord som han har talt: Skal skyggen gå ti trappetrinn fram, eller skal den gå ti trinn tilbake?» 10  Da sa Hiskịa:* «Det er en lett sak at skyggen strekker seg ti trinn fram, men ikke at skyggen går ti trinn tilbake.»+ 11  Da begynte profeten Jesaja å rope til Jehova; og han fikk skyggen som hadde gått nedover, til gradvis å gå tilbake på trinnene, det vil si på trinnene i Ạkas’ trapp, ti trinn tilbake.+ 12  På den tiden sendte Bẹrodak-Bạladan,+ Bạladans sønn, Babylons+ konge,* brev+ og en gave til Hiskịa; for han hadde hørt at Hiskịa* hadde vært syk. 13  Og Hiskịa gav seg til å høre på dem* og vise dem hele sitt skattkammer,+ sølvet og gullet+ og balsamoljen+ og den gode oljen og sitt våpenarsenal og alt som fantes blant hans skatter. Det var ikke noe som Hiskịa ikke viste dem i sitt hus og i hele sitt rike.+ 14  Deretter kom profeten Jesaja inn til kong Hiskịa og sa til ham:+ «Hva sa disse mennene, og hvorfra kom de til deg?»+ Da sa Hiskịa: «Fra et land langt borte kom de, fra Babylon.» 15  Og han sa videre: «Hva så de i ditt hus?» Til det sa Hiskịa: «Alt som er i mitt hus, så de. Det var ikke noe som jeg ikke viste dem blant mine skatter.»+ 16  Jesaja sa nå til Hiskịa: «Hør Jehovas ord:+ 17  ’«Se, det kommer dager da alt som er i ditt hus,+ og som dine forfedre har samlet fram til denne dag, skal bli ført til Babylon.+ Ikke noe skal bli igjen,»+ har Jehova sagt. 18  «Og noen av dine egne sønner, de som utgår fra deg, og som du blir far til, de skal bli tatt,+ og de skal bli hoffmenn+ i Babylons konges palass.»’»*+ 19  Da sa Hiskịa til Jesaja: «Det Jehovas ord som du har talt, er godt.»+ Og han sa videre: «Er det ikke slik, så lenge fred og sannhet+ vil bestå i mine egne dager?»+ 20  Og Hiskịas øvrige anliggender og all hans velde og hvordan han laget dammen+ og vannledningen+ og så førte vannet inn i byen, står ikke det oppskrevet i boken+ om hendelsene i Judas kongers dager? 21  Til slutt la Hiskịa seg til hvile hos sine forfedre;+ og hans sønn Manạsse+ begynte å regjere i hans sted.

Fotnoter

Bokst.: «gråte en stor gråt».
«gården», MmargenLXXSyVg; M: «byen».
Betyr «Jehova styrker». Hebr.: Jechizqijjạhu. Jf. fotn. til 16:20.
«Babylons konge», LXX; hebr.: melekh-Bavẹl, «Babels konge»; lat.: rex Babyloniọrum, «babylonernes konge». Første sted hvor dette uttrykket forekommer.
«Hiskia». Hebr.: Chizqijjạhu, samme stavemåte som i 16:20.
«høre på dem», M; LXXSy og Jes 39:2: «glede seg over dem».
«i . . . palass (tempel)». Hebr.: behekhạl; lat.: in palạtio. Jf. fotnoter til ordet «tempel» i 1Sa 1:9; Sl 5:7; Mt 23:16; 26:61.