3. Mosebok 1:1–17
1 Og Jehova kalte så* på Moses og begynte å tale til ham fra møteteltet,+ idet han sa:
2 «Tal til Israels sønner,+ og du skal si til dem: ’Dersom et menneske* blant dere frambærer* en offergave* for Jehova av husdyrene, skal dere frambære DERES offergave* av storfeet og av småfeet.
3 Hvis hans offergave er et brennoffer*+ av storfeet, er det et lytefritt+ hanndyr han skal frambære. Ved inngangen til møteteltet skal han frambære det av egen fri vilje for Jehovas ansikt.+
4 Og han skal legge hånden på brennofferets hode, og det skal bli tatt imot med velvilje+ overfor ham for å gjøre soning for ham.*+
5 Så skal den unge oksen slaktes* framfor Jehova; og Arons sønner, prestene,+ skal frambære blodet og stenke blodet rundt omkring på alteret,+ som står ved inngangen til møteteltet.
6 Og brennofferet skal flås og deles opp i sine stykker.+
7 Og Arons sønner, prestene,* skal gjøre opp ild på alteret+ og legge ved til rette på ilden.+
8 Og Arons sønner, prestene,* skal legge stykkene+ til rette med hodet og nyrefettet oppå veden som ligger på ilden som er på alteret.
9 Og dets innvoller+ og dets skanker skal vaskes* med vann; og presten skal la alt sammen ryke på alteret som et brennoffer, et ildoffer* med en formildende duft for Jehova.+
10 Og hvis hans offergave til et brennoffer er av småfeet,+ av de unge værene eller geitene, er det et lytefritt hanndyr+ han skal frambære.+
11 Og det skal slaktes* ved nordsiden av alteret framfor Jehova, og Arons sønner, prestene, skal stenke dets blod rundt omkring på alteret.+
12 Og han skal dele det opp i dets stykker og dets hode og dets nyrefett, og presten skal legge det til rette oppå veden som ligger på ilden som er på alteret.+
13 Og han skal vaske innvollene+ og skankene+ med vann; og presten skal frambære alt sammen og la det ryke+ på alteret. Det er et brennoffer, et ildoffer med en formildende duft for Jehova.+
14 Men hvis hans offergave som et brennoffer til Jehova er av fuglene, da skal han frambære sin offergave av turtelduene+ eller dueungene.*+
15 Og presten skal frambære den ved alteret og knipe+ av dens hode og la den ryke på alteret, men dens blod skal han la renne ut på* alterets side.
16 Og han skal fjerne dens kro sammen med dens fjær* og kaste det ved siden av alteret, mot øst, på stedet for fettasken.*+
17 Og han skal flekke* den ved dens vinger. Han skal ikke dele+ den. Så skal presten la den ryke på alteret oppå veden som ligger på ilden. Det er et brennoffer,+ et ildoffer med en formildende duft for Jehova.+
Fotnoter
^ Bokst.: «Og han kalte så». Hebr.: Wajjiqrạ’. På hebr. har boken fått navn etter dette innledende ordet. I LXXVg blir den kalt «Leviticus» (gr.: Leuitikọn; lat.: Levịticus, «levittisk; vedrørende levittene»).
^ El.: «noen». Hebr.: ’adhạm.
^ El.: «ofrer; vil ofre».
^ «offergave», M; SamLXXSy: «offergaver».
^ «et brennoffer». Hebr.: ‛olạh; gr.: holokautoma; lat.: holocaustum, et slaktoffer som ble fullstendig brent opp.
^ Bokst.: «for å dekke over ham».
^ El.: «Og han skal slakte den unge oksen». LXX: «Og de skal slakte den unge oksen».
^ «prestene», MLXXSy.
^ El.: «Og han skal vaske dets innvoller og dets skanker».
^ El.: «Og han skal slakte det».
^ Bokst.: «duesønnene».
^ El.: «skal han presse ut mot».
^ «dens fjær», LXX; SymTh: «dens fine fjær (dens dun)»; muligens: «dens urenhet (urene innhold; tarminnhold)».
^ El.: «kløve».