4. Mosebok 20:1–29

20  Og Israels sønner, hele forsamlingen, begynte å dra inn i Zin-ødemarken+ i den første måneden, og folket slo seg ned i Kạdesj.+ Det var der Mịrjam+ døde og der hun ble begravet.  Nå viste det seg at det ikke fantes vann til forsamlingen,+ og de begynte å samle seg mot Moses og Aron.+  Og folket begynte å trette+ med Moses* og si: «Om vi bare hadde utåndet da våre brødre utåndet framfor Jehova!+  Og hvorfor har dere ført Jehovas menighet inn i denne ødemarken for at vi og lastedyrene våre skal dø her?+  Og hvorfor har dere ført oss opp fra Egypt for å lede oss til dette elendige stedet?+ Det er ikke et sted med korn og fikener og vinranker og granatepler,+ og det finnes ikke vann å drikke.»  Da gikk Moses og Aron bort fra menigheten, til inngangen til møteteltet, og falt på sitt ansikt,+ og Jehovas herlighet begynte å vise seg for dem.+  Så talte Jehova til Moses og sa:  «Ta staven+ og kall forsamlingen sammen, du og din bror Aron, og dere skal tale til den steile klippen for øynene på dem, så den virkelig kan gi* sitt vann; og du skal få vann ut av den steile klippen* for dem og la forsamlingen og deres lastedyr få drikke.»+  Så tok Moses staven fra dens plass framfor Jehova,+ slik som han hadde befalt ham. 10  Deretter kalte Moses og Aron menigheten sammen foran den steile klippen, og han sa så til dem: «Hør nå, dere opprørere!+ Er det fra denne steile klippen vi skal få ut vann til dere?»+ 11  Dermed løftet Moses hånden og slo to ganger på den steile klippen med staven sin; og mye vann begynte å komme ut, og forsamlingen og lastedyrene begynte å drikke.+ 12  Senere sa Jehova til Moses og Aron: «Fordi dere ikke viste tro på meg og helliget+ meg for øynene på Israels sønner, derfor skal dere ikke føre denne menighet inn i det landet som jeg visselig skal gi dem.»+ 13  Dette er Merịbas*+ vann, for Israels sønner trettet med Jehova, og han ble helliget* blant dem. 14  Moses sendte da sendebud fra Kạdesj til Ẹdoms konge:+ «Dette er hva din bror Israel+ har sagt: ’Du kjenner selv godt til alle de besværligheter som har rammet oss.+ 15  Og våre fedre drog ned til Egypt,+ og vi ble boende mange dager i Egypt;+ og egypterne begynte å handle ille mot oss og våre fedre.+ 16  Til slutt ropte vi til Jehova,+ og han hørte vår røst og sendte en engel+ og førte oss ut av Egypt; og her er vi i Kạdesj, en by i utkanten av ditt område. 17  Vi ber deg, la oss få dra gjennom ditt land. Vi skal ikke dra gjennom åker eller vingård, og vi skal ikke drikke vannet fra noen brønn. På kongeveien skal vi gå.+ Vi skal ikke bøye av til høyre eller til venstre+ før vi har dratt gjennom ditt område.’» 18  Men Ẹdom sa til ham: «Du må ikke dra gjennom meg, for da drar jeg ut og møter deg med sverdet.» 19  Da sa Israels sønner til ham: «På landeveien skal vi dra opp; og hvis jeg og min buskap drikker ditt vann, skal jeg også sannelig betale verdien av det.+ Jeg vil ikke annet enn dra igjennom til fots.»+ 20  Likevel sa han: «Du får ikke dra igjennom.»+ Dermed drog Ẹdom+ ut for å møte ham med en stor mengde folk og med sterk hånd. 21  Ẹdom nektet altså å la Israel få dra gjennom hans område.+ Da vendte Israel seg bort fra ham.+ 22  Og Israels sønner, hele forsamlingen, brøt så opp fra Kạdesj+ og kom til fjellet Hor.+ 23  Da sa Jehova dette til Moses og Aron på fjellet Hor ved grensen til Ẹdoms land: 24  «Aron skal samles til sitt folk,+ for han skal ikke komme inn i det landet som jeg visselig skal gi Israels sønner, fordi dere satte dere opp mot min befaling i forbindelse med Merịbas vann.+ 25  Ta Aron og hans sønn Eleạsar og før dem opp på fjellet Hor. 26  Og ta klærne+ av Aron, og du skal kle hans sønn Eleạsar+ i dem; og Aron skal samles til sitt folk og dø der.»+ 27  Moses gjorde da slik som Jehova hadde befalt; og for øynene på hele forsamlingen gikk de opp på fjellet Hor. 28  Så tok Moses klærne av Aron og kledde hans sønn Eleạsar i dem, og deretter døde Aron der på toppen av fjellet.+ Og Moses og Eleạsar kom ned fra fjellet. 29  Og hele forsamlingen så at Aron hadde utåndet, og hele Israels hus gråt over Aron i tretti dager.+

Fotnoter

Sy og ett hebr. hs. tilføyer: «og Aron».
«den steile klippen». Hebr.: hassẹla‛; gr.: tes pẹtras; syr.: ki’fa’; lat.: pẹtra.
Bokst.: «og den skal gi».
El.: «så han kunne bli helliget».
«Meriba» betyr «tretting; strid». Hebr.: Merivạh.