5. Mosebok 23:1–25
23 Ingen mann som er kastrert+ ved at testiklene er blitt knust,+ eller hvis mannlige lem er blitt skåret av, kan komme inn i Jehovas menighet.*
2 Ingen uekte+ sønn kan komme inn i Jehovas menighet. Selv inntil tiende generasjon kan ingen av hans etterkommere komme inn i Jehovas menighet.
3 Ingen ammonitt eller moabitt* kan komme inn i Jehovas menighet.+ Selv inntil tiende generasjon kan til uavgrenset tid ingen av deres etterkommere komme inn i Jehovas menighet,
4 fordi de ikke kom dere til hjelp+ med brød og vann på veien da dere drog ut av Egypt,+ og fordi de leide* Bịleam, Bẹors sønn, fra Pẹtor i Mesopotạmia* imot deg til å nedkalle ondt over deg.+
5 Og Jehova* din Gud ville ikke høre på Bịleam;+ men Jehova din Gud forandret for din skyld forbannelsen til en velsignelse,+ fordi Jehova din Gud elsket deg.+
6 Du skal ikke, alle dine dager, til uavgrenset tid, arbeide for* deres fred og deres velstand.+
7 Du skal ikke avsky en edomitt,* for han er din bror.+
Du skal ikke avsky en egypter, for du ble en fastboende utlending i hans land.+
8 De sønner som måtte bli født dem som tredje generasjon,* de kan få komme inn i Jehovas menighet.
9 Dersom du drar ut mot dine fiender og ligger i leir, da skal du holde deg borte fra alt som er ondt.+
10 Dersom det hos deg skulle være en mann som ikke fortsetter å være ren, på grunn av en ufrivillig sæduttømming som inntreffer om natten,+ da skal han gå utenfor leiren. Han kan ikke komme inn i leirens midte.+
11 Og når kvelden faller på, skal han vaske seg med vann, og ved solnedgang kan han komme inn i leirens midte.+
12 Og et privat sted* skal stå til din rådighet utenfor leiren, og du skal gå ut dit.
13 Og en kjepp skal stå til din rådighet sammen med redskapene dine,* og når du setter deg på huk der ute, da skal du grave et hull med den og snu deg og dekke over din avføring.+
14 For Jehova din Gud går omkring i din leir for å utfri deg+ og for å overgi dine fiender til deg;+ og din leir skal være hellig,+ så han ikke skal se noe anstøtelig hos deg* og vende seg bort og ikke ledsage deg.+
15 Du skal ikke overgi en slave til hans herre* når han rømmer fra sin herre og kommer til deg.+
16 Hos deg skal han bli boende, i din midte, på det sted han måtte velge i en av dine byer,*+ hvor han enn vil. Du skal ikke behandle ham dårlig.+
17 Ingen av Israels døtre må bli tempelprostituert,+ heller ikke må noen av Israels sønner bli tempelprostituert.*+
18 Du skal ikke bringe en skjøges* lønn+ eller en hunds*+ betaling inn i Jehova din Guds hus på grunn av noe som helst løfte, for de er begge en vederstyggelighet for Jehova din Gud, ja begge to.
19 Du skal ikke la din bror betale rente+ — rente av penger, rente av mat,+ rente av noe som helst som en kan kreve rente av.
20 Du kan la en fremmed+ betale rente, men din bror skal du ikke la betale rente;+ for at Jehova din Gud kan velsigne deg i alt det du foretar deg i det landet som du er på vei til for å ta det i eie.+
21 Dersom du avlegger et løfte overfor Jehova+ din Gud, skal du ikke være sen til å innfri det,+ for Jehova din Gud kommer sannelig til å kreve det av deg, og det ville virkelig bli en synd fra din side.+
22 Men dersom du lar være å avlegge et løfte, vil det ikke bli en synd fra din side.+
23 Dine leppers utsagn skal du oppfylle,+ og du skal gjøre slik som du har avlagt løfte om overfor Jehova din Gud som en frivillig offergave som du har talt om med din munn.+
24 Dersom du går inn i din nestes vingård, skal du bare spise nok druer til å mette din sjel,* men du skal ikke legge noen i et kar som du har.+
25 Dersom du går inn blant din nestes stående korn, skal du bare plukke de modne aksene med hånden, men sigden skal du ikke svinge over din nestes stående korn.+
Fotnoter
^ «inn i . . . menighet». Hebr.: biqhạl; gr.: eis ekklesịan; lat.: ecclẹsiam.
^ «ammonitt eller moabitt», hankj. på hebr.; refererer kanskje bare til mannlige ammonitter og moabitter.
^ «de leide», LXXVg; MSamSy: «han (man) leide».
^ «Mesopotamia», LXX; Vg: «Mesopotamia i Syria»; MSamSy: «Aram-Naharajim».
^ Se tillegget, 1C, pkt. 1.
^ El.: «søke; spørre (be) om».
^ El.: «idumeer».
^ El.: «som barnebarns barn».
^ El.: «et avtrede».
^ El.: «ved verktøyene dine», M; LXXVg: «i beltet ditt».
^ Bokst.: «så han ikke skal se en tings nakenhet hos deg».
^ «hans herre». Hebr.: ’adhonạw, majestetsflt.
^ Bokst.: «dine porter».
^ El.: «en gutteprostituert», en gutt som blir utnyttet til unaturlige seksuelle formål.
^ El.: «prostituerts». Gr.: pọrnes.
^ Det siktes her trolig til en pederast, en som har analt samleie, særlig med en gutt (gutter).
^ «din sjel (deg selv)». MSam(hebr.): kenafsjekhạ; gr.: psykhẹn sou; syr.: nafsjakh.