Ordspråkene 31:1–31
31 Kong Lẹmuels* ord, det vektige budskap+ som hans mor gav ham som tilrettevisning:+
2 Hva sier jeg, min sønn,* ja hva, mitt morslivs sønn,+ ja hva, mine løfters sønn?+
3 Gi ikke din vitale kraft til kvinner,+ heller ikke dine veier til det som fører til utslettelse av konger.+
4 Det tilkommer ikke konger, Lẹmuel, det tilkommer ikke konger å drikke vin eller høye embetsmenn å si: «Hvor er det rusdrikk?»,+
5 for at en ikke skal drikke og glemme hva som er forordnet, og fordreie saken for noen av nødens sønner.+
6 GI rusdrikk til den som holder på å gå til grunne,+ og vin til dem som er bitre i sjelen.+
7 La ham drikke og glemme sin fattigdom, og la ham ikke mer huske sine vanskeligheter.
8 Lukk opp din munn for den stumme,+ i den sak som gjelder alle som er i ferd med å forgå.*+
9 Lukk opp din munn, døm rettferdig og før den nødstiltes og den fattiges sak.+
א [’Ạlef]
10 En dyktig hustru — hvem kan finne det?+ Langt mer enn koraller er hun verd.
ב [Beth]
11 Hennes eiers* hjerte har tillit til henne, og det mangler ikke på vinning.+
ג [Gịmel]
12 Hun har lønnet ham med godt, og ikke med ondt, alle sine levedager.+
ד [Dạleth]
13 Hun har sørget for ull og lin, og hun arbeider med alt hennes hender har lyst til.*+
ה [He’]
14 Hun har vist seg å være som en kjøpmanns skip.+ Langt bortefra henter hun sin mat.*
ו [Waw]
15 Og hun står opp mens det ennå er natt,+ og gir sin husstand mat* og sine unge kvinner det som tilkommer dem.+
ז [Zạjin]
16 Hun har tenkt på et jordstykke og har gått i gang med å skaffe seg det;+ av sine henders frukt har hun plantet en vingård.+
ח [Cheth]
17 Hun har bundet styrke om sine hofter, og hun gjør sine armer sterke.+
ט [Teth]
18 Hun har merket at hennes handel går godt; hennes lampe slokner ikke om natten.+
י [Jodh]
19 Hun har rakt hendene ut mot rokkehodet, og hennes hender griper om teinen.+
כ [Kaf]
20 Hun har åpnet hånden for den nødstilte, og hun har rakt sine hender ut til den fattige.+
ל [Lạmedh]
21 Hun frykter ikke for sin husstand på grunn av snøen, for hele hennes husstand er kledd i doble klær.*+
מ [Mem]
22 Tepper+ har hun laget seg. Hennes klær er av lin og purpurrødfarget ull.+
נ [Nun]
23 Hennes eier*+ er en kjent mann i portene,+ når han setter seg sammen med landets eldste.*
ס [Sạmekh]
24 Underkledninger har hun laget+ og gått i gang med å selge, og belter har hun levert til handelsmennene.
ע [‛Ạjin]
25 Styrke og prakt er hennes kledning,+ og hun ler mot den kommende dag.+
פ [Pe’]
26 Hun har åpnet sin munn med visdom,+ og den kjærlige godhets* lov er på hennes tunge.+
צ [Tsadhẹ]
27 Hun holder øye med det som foregår i hennes husstand, og latskaps brød* spiser hun ikke.+
ק [Qof]
28 Hennes sønner har reist seg og begynt å prise henne lykkelig;+ hennes eier* reiser seg, og han lovpriser henne.+
ר [Resj]
29 Det er mange døtre*+ som har vist at de er dyktige, men du — du har overgått dem alle.+
ש [Sjin]
30 Ynde kan være falsk,+ og skjønnhet uten verdi;+ men den kvinne som frykter Jehova, hun oppnår lovprisning.+
ת [Taw]
31 GI henne av hennes henders frukt,+ og la hennes gjerninger lovprise henne til og med i portene.*+
Fotnoter
^ «Lemuel» betyr «tilhørende Gud».
^ Bokst.: «alle forgåingens sønner».
^ El.: «Hennes ektemanns». Hebr.: ba‛lạh (grunnform: bạ‛al). «Eier» er den bokst. gjengivelsen av det hebr. uttrykket.
^ El.: «med ivrige hender».
^ El.: «sitt brød». Hebr.: lachmạh (av lẹchem, som i v. 27).
^ Bokst.: «ting som bæres bort». Hebr.: tẹref.
^ «doble klær», ved en endring av vokaliseringen, i overensstemmelse med LXX; M: «skarlagenrøde klær».
^ El.: «eldre menn».
^ El.: «den lojale kjærlighets».
^ «og latskaps brød». Hebr.: welẹchem ‛atslụth.
^ El.: «kvinner».
^ Noen utg. av den hebr. tekst har her et trigrammaton, nemlig de tre bokstavene cheth, zạjin og qof (ח ז ק). Dette var kong Hiskias signatur under det avskrivningsarbeidet som ble utført av hans skrivere, og tilkjennegav at arbeidet var blitt fullført.