Esekiel 29:1–21
29 I det tiende året, i den tiende måneden, på den tolvte dagen i måneden, kom Jehovas ord til meg, og det lød:
2 «Menneskesønn, vend ditt ansikt mot farao, Egypts konge,+ og profetér mot ham og mot hele Egypt.+
3 Tal, og du skal si: ’Dette er hva Den Suverene Herre Jehova har sagt: «Se, jeg er imot deg, farao, Egypts konge+ — det store havuhyre+ som ligger utstrakt midt i sine Nil-kanaler,+ og som har sagt: ’Min elv, Nilen, tilhører meg, og jeg — jeg har dannet den til meg selv.’+
4 Og jeg vil sette kroker* i dine kjever+ og la fisken i dine Nil-kanaler henge fast ved dine skjell. Og jeg vil føre deg opp fra dine Nil-kanalers midte sammen med all fisken i dine Nil-kanaler som henger fast ved dine skjell.
5 Og jeg vil overgi deg til ødemarken, du og all fisken i dine Nil-kanaler.+ På markens overflate skal du falle.+ Du skal ikke bli samlet opp eller samlet inn. Jeg vil gi deg til føde for jordens ville dyr og for himlenes flygende skapninger.+
6 Og alle Egypts innbyggere skal sannelig kjenne at jeg er Jehova,+ for som støtte for Israels hus viste de* seg å være en rørstav.+
7 Når de grep deg med hånden,* ble du knekket,+ og du kløvde hele deres skulder.* Og når de støttet seg på deg, ble du brukket,+ og du fikk hoftene på dem alle til å vakle.»*+
8 Derfor, dette er hva Den Suverene Herre Jehova har sagt: «Se, jeg lar et sverd komme over deg,+ og jeg vil avskjære mennesker og husdyr fra deg.+
9 Og Egypts land skal bli en ødslig ødemark og et herjet sted;+ og de skal sannelig kjenne at jeg er Jehova, fordi han har sagt: ’Meg tilhører Nilen, og det er jeg som har dannet den.’+
10 Derfor, se, jeg er imot deg og imot dine Nil-kanaler,+ og jeg vil gjøre Egypts land til herjede steder, et tørt land, en ødslig ødemark,+ fra Mịgdol+ til Syẹne*+ og til Etiopias* grense.
11 Et menneskes fot skal ikke gå gjennom det,+ og et husdyrs fot skal ikke gå gjennom det,+ og i førti år skal det ikke være bebodd.+
12 Og jeg vil gjøre Egypts land til en ødslig ødemark midt iblant øde land;+ og dets byer skal bli en ødslig ødemark, ja midt iblant herjede byer, i førti år;+ og jeg vil spre egypterne blant nasjonene og strø dem ut blant landene.»+
13 For dette er hva Den Suverene Herre Jehova har sagt: «Ved slutten av en periode på førti år+ skal jeg samle egypterne fra de folkene som de er blitt spredt blant,+
14 og jeg vil føre egypternes fangne tilbake; og jeg vil føre dem tilbake til Pạtros-landet,+ til landet hvor de har sin herkomst, og der skal de bli et ubetydelig rike.
15 Mer ubetydelig enn de andre rikene skal det bli, og det skal ikke mer opphøye seg over de andre nasjonene,+ og jeg vil gjøre dem så fåtallige at de ikke kan rå over de andre nasjonene.+
16 Og det skal ikke mer vise seg å være Israels hus’ tillit,+ som bringer misgjerning i erindring ved at de vender seg etter dem.+ Og de skal sannelig kjenne at jeg er Den Suverene Herre Jehova.»’»
17 Nå skjedde det i det tjuesjuende året, i den første måneden, på den første dagen i måneden, at Jehovas ord kom til meg, og det lød:
18 «Menneskesønn, Nebukadrẹssar,+ Babylons* konge, lot sin militære styrke utføre en stor tjeneste mot Tỵrus.+ Hvert hode ble gjort skallet, og hver skulder ble slitt så den ble bar.+ Men noen lønn+ viste det seg ikke å være fra Tỵrus til ham og hans militære styrke for den tjeneste som han hadde utført mot henne.
19 Derfor, dette er hva Den Suverene Herre Jehova har sagt: ’Se, til Nebukadrẹssar, Babylons konge, gir jeg Egypts land,+ og han skal føre dets rikdom bort og ta stort bytte derfra+ og ta mye plyndringsgods derfra; og det skal bli lønn til hans militære styrke.’
20 ’Som hans vederlag for den tjeneste som han utførte mot henne, har jeg gitt ham Egypts land, fordi de handlet på mine vegne,’+ lyder Den Suverene Herre Jehovas utsagn.
21 På den dagen skal jeg la et horn skyte opp for Israels hus,+ og deg skal jeg gi anledning til å åpne munnen midt iblant dem;+ og de skal sannelig kjenne at jeg er Jehova.»
Fotnoter
^ El.: «torner». Slike «kroker», eller «torner», ble stukket gjennom kinnet el. nesen på dyr el. fanger, så de kunne føres av sted med reip.
^ «de», MT; LXXSyVg: «du [deg å være]».
^ «vakle», Sy; M: «stå».
^ «skulder», MVg; Sy: «hender».
^ «hånden», MmargenVg og mange hebr. hss.; M: «din hånd»; LXXSy: «sin hånd (sine hender)».
^ «Etiopias», Vg; LXX: «etiopiernes»; MTSy: «Kusjs».
^ El.: «Aswan». Hebr.: Sewenẹh.
^ «Babylons», LXXVg; MTSy: «Babels».