Jesaja 19:1–25
19 Utsagnet mot Egypt:+ Se, Jehova farer fram på en rask sky+ og kommer til Egypt. Og Egypts verdiløse guder skal visselig skjelve på grunn av ham,+ og Egypts hjerte skal smelte i dets midte.+
2 «Og jeg vil egge egyptere mot egyptere, og de skal sannelig føre krig, enhver mot sin bror og enhver mot sin venn, by mot by, rike mot rike.+
3 Og Egypts ånd skal bli fortumlet i dets midte,+ og dets råd skal jeg forvirre.+ Og de kommer med sikkerhet til å ty til de verdiløse gudene+ og til besvergerne og til åndemediene* og til dem som har som yrke å forutsi begivenheter.+
4 Og jeg vil overgi Egypt i en hard herres* hånd, og sterk kommer den kongen til å være som skal herske over dem,»+ lyder utsagnet fra den sanne Herre,* hærstyrkenes Jehova.
5 Og vannet skal i sannhet tørkes bort fra havet, og elven skal bli uttørket og virkelig løpe tørr.+
6 Og elvene skal stinke; Egypts* Nil-kanaler skal bli grunne og uttørkede.+ Rør+ og siv skal smuldre bort.*
7 De bare stedene* ved Nilen, ved Nilens munning, og hvert åkerland ved Nilen skal tørke ut.+ Det skal sannelig bli blåst bort, og det skal ikke være mer.
8 Og fiskerne blir nødt til å klage, og alle som kaster fiskekroker i Nilen, må gi uttrykk for sorg, og de som brer ut fiskegarn over vannets overflate, de skal virkelig visne bort.+
9 Og de som arbeider med heklet lin,+ skal bli til skamme, og likeså de som vever hvite stoffer.
10 Og hennes vevere+ skal bli knust, alle lønnsarbeiderne bedrøvet i sjelen.
11 Sọans+ fyrster er virkelig dåraktige. Vismennene blant faraos rådgivere — deres råd er ufornuftig.+ Hvordan kan dere si til farao: «Jeg er sønn av vismenn, sønn av fortidens konger»?
12 Hvor er de da, dine vismenn,+ så de nå kan gi deg beskjed, og så de kan vite hva hærstyrkenes Jehova har besluttet angående Egypt?*+
13 Sọans fyrster har handlet dåraktig,+ Nofs*+ fyrster er blitt bedratt, de ledende menn+ i hennes stammer har fått Egypt til å virre omkring.
14 Jehova har selv blandet forvirringens ånd i hennes* midte;+ og de har fått Egypt til å virre omkring i all sin gjerning, akkurat som en drukken bringes til å virre omkring i sitt spy.+
15 Og i Egypt kommer det ikke til å være noen gjerning som hode eller hale, skudd eller siv, kan gjøre.+
16 På den dagen skal Egypt bli som kvinner, og det skal visselig skjelve+ og føle redsel på grunn av svingingen av hærstyrkenes Jehovas hånd, som han svinger mot det.+
17 Og Juda land skal for Egypt bli en årsak til svimmelhet.+ Enhver som en nevner det* for, føler redsel på grunn av hærstyrkenes Jehovas beslutning, den som han fatter mot ham.+
18 På den dagen skal det vise seg å være fem byer i Egypts land+ som taler Kạnaans språk+ og sverger+ overfor hærstyrkenes Jehova. «Nedrivningens* by» skal en av dem kalles.
19 På den dagen skal det vise seg å være et alter for Jehova midt i Egypts land,+ og en støtte for Jehova ved dets grense.
20 Og det skal vise seg å være til et tegn og til et vitnesbyrd for hærstyrkenes Jehova i Egypts land;+ for de skal rope til Jehova på grunn av undertrykkerne,+ og han skal sende dem en frelser, ja en stor frelser, som virkelig skal* utfri dem.+
21 Og Jehova skal visselig bli kjent for egypterne;+ og egypterne skal kjenne Jehova på den dagen, og de skal frambære offer og gave,+ og de skal avlegge et løfte til Jehova og innfri det.+
22 Og Jehova skal sannelig tilføye Egypt et slag.+ Det skal gis et slag og en helbredelse;*+ og de skal vende om til Jehova,+ og han skal bønnhøre dem og helbrede dem.+
23 På den dagen kommer det til å være en landevei+ fra Egypt til Assyria, og Assyria skal i sannhet komme til Egypt, og Egypt til Assyria; og de skal visselig utføre tjeneste, Egypt sammen med Assyria.
24 På den dagen kommer Israel til å være den tredje sammen med Egypt og Assyria+ — en velsignelse midt på jorden,*+
25 for hærstyrkenes Jehova vil ha velsignet det+ og sagt: «Velsignet være mitt folk, Egypt, og mine henders verk, Assyria,+ og min arv, Israel.»+
Fotnoter
^ «herres». Hebr.: ’adhonịm (av ’adhọn), majestetsflt., med adjektivet for «hard» i ent.
^ Se tillegget, 1H.
^ El.: «skal bli angrepet av lus».
^ «Egypts». Hebr.: Matsọr.
^ El.: «Sivene».
^ «Egypt». Hebr.: Mitsrạjim.
^ El.: «Memfis’».
^ «hennes». El.: «dets». Viser tydeligvis til landet (hunkj. på hebr.); LXX: «deres».
^ «det», hunkj. på hebr.; viser tilbake til «land», som er hunkj. på hebr.
^ «Nedrivningens». M(hebr.): haHẹres; 1QIsa(hebr.): haChẹres, «Solens»; syr.: Heres; lat.: Sọlis, «Solens»; gr.: asedẹk, en transkripsjon av det hebr. ordet hatstsẹdheq, «rettferdighetens». (Se Gins.Int, s. 406–407.) T omskriver hele uttrykket: «[Byen med] Solens hus, som skal ødelegges».
^ «som virkelig skal». El.: «og skal virkelig»; el.: «og han skal virkelig».
^ «Det skal gis et slag og en helbredelse». På hebr. står det her to verb i formen infinitiv absolutus, som ofte tilsvarer et verbalsubstantiv (som er tidsnøytralt og ikke angir person).
^ El.: «midt i landet». Hebr.: beqẹrev ha’ạrets.