Jesaja 26:1–21

26  På den dagen+ skal denne sangen bli sunget+ i Juda land:+ «Vi har en sterk by.+ Frelse setter han til murer og festningsvoll.+  LUKK portene opp,+ så den rettferdige nasjon som holder fast ved en trofast ferd, kan gå inn.+  Den holdning som er godt understøttet,* kommer du til å verne i varig fred,*+ for til deg blir en* tilskyndt til å sette sin lit.+  Sett DERES lit til Jehova+ til evig tid, for i Jah* Jehova* er Klippen+ som består til uavgrensede tider.  For han har styrtet ned dem som bor høyt oppe,+ den høytliggende byen.+ Han fornedrer den, fornedrer den til jorden; han legger den i støvet.+  Foten skal tråkke den ned, den nødstiltes føtter, de ringes skritt.»+  Den rettferdiges sti er rettskaffenhet.+ Ettersom du er rettskaffen, skal du gjøre den rettferdiges vei jevn.+  Ja, med tanke på dine dommers sti, Jehova, har vi håpet på deg.+ Mot ditt navn og mot ditt minne+ har sjelens lengsel vært rettet.+  Med min sjel har jeg lengtet etter deg om natten;+ ja, med min ånd i mitt indre søker jeg deg stadig;+ for når det kommer dommer fra deg angående jorden,+ vil det fruktbare lands* innbyggere i sannhet lære rettferdighet.+ 10  Selv om den onde skulle bli vist gunst, lærer han simpelthen ikke rettferdighet.+ I redelighetens land kommer han til å handle urett,+ og han får ikke se Jehovas høyhet.+ 11  Jehova, din hånd er høyt løftet,+ men de ser det ikke.+ De skal få se nidkjærheten for ditt folk og skamme seg.+ Ja, ilden+ for dine motstandere skal fortære dem.* 12  Jehova, du skal tilkjenne oss fred,+ for alle våre gjerninger har du jo gjort for oss.+ 13  Jehova vår Gud,* andre herrer* enn du har opptrådt som våre eiere.+ Ved deg alene skal vi nevne ditt navn.+ 14  De er døde, de kommer ikke til å leve.+ Kraftløse i døden*+ er de, de kommer ikke til å stå opp.+ Derfor har du vendt din oppmerksomhet mot dem for å tilintetgjøre dem og utslette enhver omtale av dem.+ 15  Du har gjort nasjonen større; Jehova, du har gjort nasjonen større;+ du har herliggjort deg selv.+ Du har flyttet alle landets* grenser langt ut.+ 16  Jehova, i trengselen vendte de sin oppmerksomhet mot deg;+ de utøste en hvisking i bønn da de ble tuktet av deg.+ 17  Liksom en gravid kvinne som nærmer seg fødselen, som har veer og skriker i sine fødselsveer, slik er vi blitt på grunn av deg, Jehova.+ 18  Vi er blitt gravide, vi har hatt fødselsveer;+ det er som om vi har født vind.* Ingen virkelig frelse tilveiebringer vi for landet,+ og ingen innbyggere for det fruktbare land kommer til verden.+ 19  «Dine døde skal leve.+ Et dødt legeme som tilhører meg* — de skal stå opp.+ Våkn opp og rop av glede, dere som bor i støvet!+ For din dugg+ er som kattostplantenes+ dugg, og jorden skal la til og med dem som er kraftløse i døden,* komme til verden.+ 20  Gå, mitt folk, gå inn i dine indre rom, og lukk dine dører bak deg.+ Gjem deg bare et øyeblikk, inntil fordømmelsen går over.+ 21  For se, Jehova går ut fra sitt sted for å kreve landets innbyggere til regnskap for deres misgjerning mot ham,+ og landet skal sannelig blottlegge sin blodsutgytelse*+ og skal ikke lenger dekke over sine drepte.»+

Fotnoter

El.: «som er urokkelig».
El.: «den».
Bokst.: «[i] fred, fred».
Se fotn. til 12:2, «Jah».
«i Jah Jehova». Hebr.: beJạh Jehwạh. Se fotn. til 12:2, «Jah Jehova».
Se fotn. til 13:11, «det fruktbare land».
«Og nå skal ild fortære dem som står imot», LXX. Jf. He 10:27.
«vår Gud». Hebr.: ’Elohẹnu, flt.
«herrer». Hebr.: ’adhonịm, flt. av ’adhọn.
«Kraftløse i døden». Hebr.: refa’ịm; Vg: «Kjemper».
El.: «jordens». Hebr.: ’ạrets.
«vind». Hebr.: rụach. Se fotn. til 1Mo 1:2, «virksomme kraft».
Se fotn. til v. 14.
«Et dødt legeme som tilhører meg». Hebr.: nevelathị, ent., men trolig brukt i kollektiv betydning; LXX: «De som er i minnegravene»; Vg: «Mine drepte».
El.: «sitt utgytte blod». Det hebr. ordet for blod, dam, står i flt.