Jesaja 50:1–11
50 Dette er hva Jehova har sagt: «Hvor er da skilsmisseattesten+ til DERES mor, som jeg sendte bort?+ Eller til hvilken av mine fordringshavere er det jeg har solgt dere?+ Se, på grunn av DERES egne misgjerninger+ er dere blitt solgt, og på grunn av DERES egne overtredelser er DERES mor blitt sendt bort.+
2 Hvorfor var det ingen* til stede da jeg kom,+ ingen som svarte da jeg ropte?+ Er min hånd virkelig blitt så kort at den ikke kan løskjøpe,+ eller er det ingen kraft i meg til å utfri? Se, med min refselse+ tørker jeg ut havet;+ jeg gjør elver til en ødemark.+ Deres fisk stinker fordi det ikke er vann, og de dør av tørst.+
3 Jeg kler himlene i dunkelhet,+ og sekkelerret gjør jeg til deres dekke.»+
4 Den Suverene Herre Jehova har gitt meg de undervistes* tunge,+ så jeg kan vite hvordan jeg skal svare den trette med et ord.+ Han vekker morgen etter morgen; han vekker mitt øre til å høre slik som de underviste.+
5 Den Suverene Herre Jehova har åpnet mitt øre, og jeg på min side var ikke opprørsk.+ Jeg vendte meg ikke i motsatt retning.+
6 Min rygg gav jeg til dem som slo, og mine kinn+ til dem som rev av hår.* Mitt ansikt skjulte jeg ikke for ydmykelser* og spytt.+
7 Men Den Suverene Herre Jehova skal hjelpe meg.+ Derfor skal jeg ikke behøve å føle meg ydmyket. Derfor har jeg gjort mitt ansikt lik flint, og jeg vet at jeg ikke skal bli til skamme.*+
8 Han som erklærer meg rettferdig,* er nær.+ Hvem kan stride mot meg? La oss stå fram sammen.+ Hvem er min motpart i retten?*+ La ham nærme seg meg.+
9 Se, Den Suverene Herre Jehova skal hjelpe meg. Hvem er det som kan erklære meg ond?*+ Se, de skal alle bli slitt ut, som en kledning.+ En skarve møll skal fortære dem.+
10 Hvem er det blant dere som frykter+ Jehova og lytter til hans tjeners røst,+ som har vandret i vedvarende mørke,+ og som det ikke har vært noe klart lys for? La ham sette sin lit til Jehovas navn+ og støtte seg til sin Gud.*+
11 «Se, alle dere som tenner en ild, dere som får gnister til å lyse opp:* Gå i lyset av DERES ild og blant de gnistene dere har tent. Fra min hånd skal dere sannelig få dette: I smerte kommer dere til å ligge.+
Fotnoter
^ El.: «ingen mann». Hebr.: we’ẹn ’isj.
^ «de undervistes». El.: «disiplenes».
^ El.: «fornærmelser».
^ El.: «skjegg».
^ El.: «bli skamfull».
^ El.: «uskyldig».
^ «min motpart i retten». Bokst.: «min doms (rettssaks) eier». Hebr.: vạ‛al (av bạ‛al) misjpatị.
^ El.: «kan fordømme meg».
^ «til sin Gud». Hebr.: bE’lohạw.
^ Ved en tekstrettelse; bokst.: «som binder gnister (brannpiler) tett om dere».