Jesaja 52:1–15

52  Våkn opp, våkn opp, kle deg i din styrke,+ Sion! Kle deg i dine vakre klær,+ Jerusalem, du hellige by!+ For aldri skal den uomskårne og urene igjen komme inn i deg.+  Rist støvet av deg,+ reis deg, ta sete, Jerusalem. Løs deg fra båndene om din hals, du fangne Sions datter.+  For dette er hva Jehova har sagt: «For ingenting ble dere solgt,+ og uten penger skal dere bli kjøpt tilbake.»+  For dette er hva Den Suverene Herre Jehova har sagt: «Det var til Egypt mitt folk i det første tilfellet drog ned for å bo der som utlendinger;+ og Assyria på sin side undertrykte dem uten grunn.»  «Og nå, hvilke interesser har jeg her?» lyder Jehovas utsagn. «For mitt folk ble tatt bort for ingenting.+ De som hersket over dem, de fortsatte å hyle,»*+ lyder Jehovas utsagn, «og bestandig, hele dagen, ble mitt navn behandlet respektløst.+  Av den grunn skal mitt folk kjenne mitt navn,+ ja av den grunn på den dagen, fordi jeg er den som taler.+ Se, det er jeg.»  Hvor vakre på fjellene er ikke føttene+ til den som bringer godt budskap,+ den som forkynner fred,+ den som bringer godt budskap om noe bedre,+ den som forkynner frelse,+ den som sier til Sion: «Din Gud* er blitt konge!»+  Hør!* Dine* vaktmenn+ har hevet sin røst.+ I forening fortsetter de å rope av glede; for øye mot øye+ skal de se det når Jehova fører Sion tilbake.+  Gled dere, rop av fryd i forening, dere Jerusalems herjede steder,+ for Jehova har trøstet sitt folk;+ han har kjøpt Jerusalem tilbake.+ 10  Jehova har blottet sin hellige arm for alle nasjonenes øyne;+ og alle jordens ender skal se vår Guds frelse.+ 11  Vend dere bort, vend dere bort, gå ut derfra,+ rør ikke noe urent;+ gå ut fra hennes midte,+ hold dere rene, dere som bærer Jehovas redskaper.+ 12  For dere skal ikke gå ut i panikk, og dere skal ikke dra som på flukt.+ For Jehova skal gå foran dere,+ og Israels Gud skal være DERES baktropp.*+ 13  Se, min tjener+ skal handle med innsikt.+ Han skal ha en høy stilling og skal visselig bli høyt hevet og meget opphøyd.+ 14  I den utstrekning mange har stirret forbløffet på ham*+ — så skjemt var hans utseende,+ mer enn noen annen manns,* og hans statelige skikkelse,+ mer enn menneskesønnenes* 15  på lignende måte skal han gjøre mange nasjoner forskrekket.+ Overfor ham skal konger lukke sin munn,+ for det som ikke var blitt fortalt dem, skal de i sannhet se, og det som de ikke hadde hørt om, må de vende sin oppmerksomhet mot.+

Fotnoter

El.: «de fikk dem stadig til å hyle».
«Din Gud». Hebr.: ’Elohạjikh.
Bokst.: «Røsten av [dine . . . ]».
«Dine», hunkj. på hebr.; viser tilbake til «Sion».
«skal være DERES baktropp». Bokst.: «skal samle dere opp».
«ham», TSy; 1QIsaMLXXVg: «deg».
«enn . . . manns». Hebr.: me’ịsj.
El.: «jordmenneskets [hebr.: ’adhạm] sønners».