Job 28:1–28

28  Sannelig, sølvet har sitt funnsted,og gullet som en lutrer,+ sitt sted;   jern hentes fra støvet,+og fra stein lar en kobber renne ut.   Han har gjort ende på mørket,og til hver ytterste grense undersøker han*+stein i mulm og dyp skygge.   Han har gravd en sjakt langt fra der hvor folk bor som utlendinger,*+glemte steder, langt fra foten;noen av de dødelige mennesker* har svingt seg ned; der har de hengt og dinglet.   Jorden — fra den kommer føde fram;+men nede i den er den blitt veltet om som av ild.   Dens steiner er safirens+ sted,og den inneholder gullstøv.   En sti — ingen rovfugl+ har kjent den,og en svartglentes+ øye har heller ikke fått se den.   De majestetiske ville dyrene* har ikke hardtrampet den;ungløven har ikke gått på den.   Mot flinten har han rakt ut sin hånd;han har styrtet fjell over ende fra deres rot; 10  i klippene har han hult ut vannførende ganger,+og alle kostbare ting har hans øye sett. 11  De stedene hvor elver sildret fram, har han demmet opp,+og det skjulte bringer han fram i lyset. 12  Men visdommen — hvor kan en finne den,+og hvor er vel forstandens sted? 13  Det dødelige menneske har ikke lært dens verd* å kjenne,+og den finnes ikke i de levendes land. 14  Vanndypet* har sagt:’Den er ikke i meg!’Og havet har sagt: ’Den er ikke hos meg!’+ 15  Rent gull kan ikke gis i bytte for den,+og sølv kan ikke veies opp som dens pris. 16  Den kan ikke betales med gull* fra Ọfir,+med den sjeldne onykssteinen og safiren. 17  Gull* og glass kan ikke sammenlignes med den,og et kar av lutret gull tas ikke i bytte for den. 18  Korall+ og bergkrystall skal ikke nevnes,men en sekk full av visdom er mer verd enn en sekk full av perler.+ 19  Topasen+ fra Kusj* kan ikke sammenlignes med den;den kan ikke betales selv med rent gull. 20  Men visdommen — hvor kommer den fra,+og hvor er vel forstandens sted? 21  Den er jo blitt skjult for alle levendes øyne,+og for himlenes flygende skapninger er den blitt gjemt. 22  Tilintetgjørelsen* og døden har sagt:’Med våre ører har vi hørt et rykte om den.’ 23  Det er Gud* som har forstått dens vei,+og han har kjent dens sted, 24  for han speider til jordens ender;+under hele himmelen* ser han, 25  for å fastsette vindens* vekt,+idet han har fordelt vannmassene etter mål.+ 26  Da han fastsatte en forordning for regnet+og en vei for den tordnende uværsskyen, 27  det var da han så visdommen* og begynte å fortelle om den;han beredte den og utforsket den også. 28  Og han sa deretter til mennesket:*’Se, frykt for Jehova* — det er visdom,+og å vende seg bort fra det onde er forstand.’»+

Fotnoter

El.: «søker han etter».
El.: «oppholder seg».
«noen av de dødelige mennesker». Hebr.: me’enọsj.
Bokst.: «Stolthetens (Verdighetens) sønner».
«verd», MSyVg; LXX: «vei».
El.: «De brusende vann». Hebr.: tehọm, som i 1Mo 1:2; gr.: ạbyssos; lat.: abỵssus.
«med gull». Hebr.: bekhẹthem, et egyptisk lånord.
«Gull». Hebr.: zahạv.
«Kusj», MSy; LXXVg: «Etiopia».
«Tilintetgjørelsen». Hebr.: ’avaddọn. Se fotn. til 26:6.
«Gud». Hebr.: ’Elohịm.
«under hele himmelen», MSy; LXXVg: «alt under himmelen».
«vindens». Hebr.: larụach; gr.: anẹmon, flt.; lat.: vẹntis, flt.
Bokst.: «den», hunkj. på hebr.; refererer til visdommen.
El.: «til mennesket av jord». Hebr.: la’adhạm.
Et av de 134 stedene der soferim (jødiske avskrivere) endret JHWH til ’Adhonai. Se tillegget, 1B.