Johannes 1:1–51
1 I begynnelsen+ var Ordet,*+ og Ordet var hos Gud,*+ og Ordet var en gud.*+
2 Denne var i begynnelsen+ hos Gud.+
3 Alt ble til ved ham,+ og uten ham ble ikke en eneste ting til.
Det som er blitt til
4 ved hjelp av ham, var liv,+ og livet var menneskenes lys.*+
5 Og lyset skinner i mørket,+ men mørket har ikke fått makt over det.
6 Det stod fram en mann som var utsendt som en Guds representant;+ hans navn var Johannes.*+
7 Denne kom til et vitnesbyrd,*+ for å vitne om lyset,+ for at alle slags mennesker skulle tro ved ham.+
8 Han var ikke dette lyset,+ men han skulle vitne+ om dette lyset.
9 Det sanne lys,+ som gir lys+ til alle slags mennesker,+ var i ferd med å komme til verden.*
10 Han var i verden,+ og verden ble til ved ham,+ men verden kjente ham ikke.
11 Han kom til sitt eget hjem, men hans eget folk tok ikke imot ham.+
12 Men så mange som tok imot ham,+ dem gav han myndighet* til å bli Guds barn,+ fordi de viste tro på hans navn;+
13 og de ble født, ikke av blod* eller av en kjødelig vilje eller av manns vilje, men av Gud.+
14 Og Ordet ble kjød+ og bodde* iblant oss, og vi fikk se hans herlighet, en slik herlighet som den en enbåren sønn+ har fra en far; og han var full av ufortjent godhet og sannhet.+
15 (Johannes vitnet om ham, ja, han likefram ropte og sa — det var han som sa det: «Den som kommer etter meg, har rykket fram foran meg, for han var til før meg.»)+
16 For vi har alle fått av hans fylde,+ ja ufortjent godhet på ufortjent godhet.+
17 For Loven ble gitt ved Moses;+ den ufortjente godhet+ og sannheten+ er kommet ved Jesus Kristus.
18 Ingen har noen gang sett Gud;+ den enbårne gud*+ som befinner seg på plassen ved Faderens bryst,+ er den som har forklart ham.+
19 Og dette er Johannes’ vitnesbyrd* da jødene sendte noen prester og levitter fra Jerusalem til ham for å spørre ham: «Hvem er du?»+
20 Og han bekjente og nektet ikke, men bekjente: «Jeg er ikke KRISTUS.»*+
21 Og de spurte ham: «Hva da? Er du Elịa?»*+ Og han sa: «Det er jeg ikke.» «Er du Profeten?»+ Og han svarte: «Nei!»
22 De sa derfor til ham: «Hvem er du? — så vi kan gi et svar til dem som har sendt oss. Hva sier du om deg selv?»+
23 Han sa: «Jeg er en røst av en som roper i ødemarken: ’GJØR Jehovas* vei rett’, slik som profeten Jesaja har sagt.»+
24 Og de som var utsendt, var fra fariseerne.
25 Og de spurte ham og sa til ham: «Hvorfor døper+ du da, hvis du selv ikke er KRISTUS eller Elịa eller Profeten?»
26 Johannes svarte dem og sa: «Jeg døper* i vann. Midt iblant+ dere står en som dere ikke kjenner,+
27 han som kommer etter meg, men som jeg ikke er verdig til å løse sandalremmen for.»+
28 Dette skjedde i Betạnia* på den andre siden av Jordan, hvor Johannes døpte.+
29 Neste dag så han Jesus komme mot seg, og han sa: «Se, Guds Lam+ som tar bort verdens* synd!+
30 Det var om ham jeg sa: Etter meg kommer det en mann som har rykket fram foran meg, for han var til før meg.+
31 Ikke engang jeg kjente ham, men grunnen til at jeg kom og døpte i vann, var at han skulle bli tilkjennegitt for Israel.»+
32 Johannes vitnet også og sa: «Jeg så ånden komme ned som en due fra himmelen, og den ble over ham.+
33 Ikke engang jeg kjente ham, men Han som sendte meg+ for å døpe i vann, sa til meg: ’Den som du ser ånden komme ned over og bli over, han er den som døper i hellig ånd.’+
34 Og jeg har sett det, og jeg har vitnet at han er Guds Sønn.»+
35 Neste dag stod Johannes der igjen med to av sine disipler,
36 og idet han så på Jesus, som kom gående, sa han: «Se, Guds Lam!»+
37 Og de to disiplene hørte ham si dette, og de fulgte etter Jesus.
38 Da snudde Jesus seg, og da han fikk se at de fulgte etter ham, sa han til dem: «Hva søker dere?» De sa til ham: «Rabbi (som oversatt betyr Lærer), hvor holder du til?»
39 Han sa til dem: «Kom, så skal dere få se.»+ Dermed gikk de og så hvor han holdt til, og de ble hos ham den dagen; det var omkring den tiende time.*
40 Andreas,+ Simon Peters bror, var en av de to som hørte det Johannes sa, og fulgte etter Jesus.*
41 Han fant først* sin egen bror, Simon, og sa til ham: «Vi har funnet Messias»*+ (som oversatt betyr Kristus).+
42 Han førte ham til Jesus. Da Jesus så+ på ham, sa han: «Du er Simon,+ Johannes’* sønn;+ du skal kalles Kẹfas»* (som blir oversatt Peter).*+
43 Neste dag ønsket Jesus å dra derfra til Galilẹa. Da fant han Filip+ og sa til ham: «Bli min etterfølger.»+
44 Og Filip var fra Betsaida,+ fra Andreas’ og Peters by.
45 Filip fant Natạnael+ og sa til ham: «Vi har funnet ham som Moses, i Loven,+ og Profetene+ har skrevet om: Jesus, Josefs sønn,+ fra Nạsaret.»
46 Men Natạnael sa til ham: «Kan det komme noe godt fra Nạsaret?»+ Filip sa til ham: «Kom og se!»
47 Jesus så Natạnael komme mot seg og sa om ham: «Se, virkelig en israelitt, en som det ikke er svik i.»+
48 Natạnael sa til ham: «Hvordan har det seg at du kjenner meg?» Jesus sa som svar til ham: «Før Filip kalte på deg, mens du var under fikentreet, så jeg deg.»
49 Natạnael svarte ham: «Rabbi, du er Guds Sønn,+ du er Israels Konge.»+
50 Jesus sa som svar til ham: «Tror du fordi jeg fortalte deg at jeg så deg under fikentreet? Du skal få se større ting enn disse.»
51 Han sa videre til ham: «I sannhet, ja i sannhet,* sier jeg dere: Dere skal se himmelen åpnet og Guds engler*+ stige opp og stige ned til* Menneskesønnen.»+
Fotnoter
^ El.: «Logos». Gr.: ho lọgos; lat.: Vẹrbum; J17,18,22(hebr.): hadDavạr.
^ Bokst.: «var overfor Guden». Gr.: en pros ton theọn; J17,18(hebr.): hajạh ’eth ha’Elohịm.
^ «en gud». Gr.: theọs, i kontrast til ton theọn, «Gud; Guden» (med bestemt artikkel), i samme periode; J17,22(hebr.): we’lohịm, «og gud». Opplysninger om gjengivelsen «en gud» finnes i tillegget, 6A. (Ang. bruken av store og små bokstaver i transkripsjoner: Se innledningen, s. 9.)
^ Tegnsetningen i v. 3 og 4 følger WH, Vgww, UBS og Nestle-Aland.
^ El.: «til en vitnegjerning».
^ El.: «rett».
^ «blod», flt. på gr.
^ «den enbårne gud», P75אc; P66א*BC*: «[en] enbåren gud»; ACcItVgSyc,h: «den enbårne Sønn».
^ «vitnesbyrd». Gr.: he martyrịa; lat.: testimọnium.
^ «Elia» (som betyr «min Gud er Jehova»), J17,18,22(hebr.): ’Elijjạhu; gr.: Eleias.
^ Se tillegget, 1D.
^ El.: «Jeg neddukker». Gr.: baptịzo.
^ Ikke det Betania som lå i nærheten av Jerusalem.
^ Regnet fra soloppgang; altså ca. kl. 16.
^ Bokst.: «ham».
^ «tidlig neste morgen», IthssSys.
^ El.: «den Salvede». Gr.: ton Messịan; lat.: Messịam; J17,18,22(hebr.): hamMasjịach.
^ «Johannes’», P66,75אB*It; ABcVgcSyp,s: «Jonas».
^ «Kefas». Gr.: Kefạs. Et aram. navn (Kefa’), her i hankj., som i Mt 16:18 i syr. hss. Se fotn. til Mt 16:18, «. . . klippe».
^ Betyr «klippestykke; stein». Gr.: Pẹtros.
^ «I sannhet, ja i sannhet». Gr.: Amẹn, amẹn.
^ El.: «sendebud». Gr.: aggẹlous; lat.: ạngelos. Jf. Job 33:23; Sl 91:11.
^ «til». El.: «for å tjene».