Salme 110:1–7

Av David. En sang med musikkledsagelse. 110  Jehovas utsagn til min Herre* lyder:+«Sitt ved min høyre hånd+inntil jeg legger dine fiender som en skammel for dine føtter.»+   Din styrkes stav+ skal Jehova sende* fra Sion,+ idet han sier:«Dra undertvingende fram* midt iblant dine fiender.»+   Ditt folk+ skal møte villig fram*+ på din militære styrkes dag.*+I hellighets prakt,+ fra daggryets* skjød,har du ditt unge mannskap som duggdråper.*+   Jehova har sverget+ (og han kommer ikke til å føle beklagelse):+«Du er prest til uavgrenset tid+på Melkisẹdeks vis!»+   Jehova* selv ved din høyre hånd+skal visselig knuse konger på sin vredes dag.+   Han skal holde dom blant nasjonene;+han skal la det bli fullt av døde kropper.+Han skal visselig knuse et folkerikt lands overhode.+   Av elven skal han drikke på veien.+Derfor skal han løfte sitt hode* høyt.+

Fotnoter

«til min Herre». Hebr.: lA’dhonị.
El.: «rekke ut».
El.: «Dra seirende fram».
El.: «på den dag du mønstrer din militære styrke».
Bokst.: «har du din ungdoms dugg»; el.: «har du din ungdom som dugg».
«daggryets». Hebr.: misjchạr; gr.: heosfọrou; lat.: lucịferum. Jf. Jes 14:12.
«skal møte villig fram». Bokst.: «[skal være] frivillige offergaver», dvs. slike som er raske til å melde seg som frivillige. Jf. 2Mo 35:29; 36:3; fotn. til 4Mo 15:3.
Et av de 134 stedene der soferim (jødiske avskrivere) endret JHWH til ’Adhonai. Se tillegget, 1B.
«sitt hode», Sy og 2 hebr. hss.; MLXXVg: «hodet».