Salme 19:1–14
Til dirigenten. En sang med musikkledsagelse, av David.
19 Himlene forkynner Guds* herlighet,+og om hans henders verk forteller det utstrakte rom.+
2 Den ene dag etter den andre lar tale velle fram,+og den ene natt etter den andre meddeler kunnskap.+
3 Det er ingen tale, og det er ingen ord;ingen røst høres fra dem.+
4 Deres målesnor* er gått ut til hele jorden,+og deres utsagn til det fruktbare lands* ytterste ende.+I dem har han satt et telt til solen,+
5 og den er lik en brudgom som kommer ut av sitt brudekammer;+den jubler som en veldig mann gjør over å løpe sin bane.*+
6 Fra én av himlenes ytterste ender går den ut,og dens fullførte rundgang når til deres andre ytterste ender,+og intet er skjult for dens hete.+
7 Jehovas lov+ er fullkommen,+ den gir sjelen ny styrke.*+Jehovas påminnelser+ er pålitelige,+ de gjør den uerfarne vis.+
8 Jehovas befalinger+ er rette,+ de får hjertet til å fryde seg;+Jehovas bud+ er rent,+ det får øynene til å stråle.+
9 Frykten+ for Jehova er ren, den består for evig.Jehovas rettslige avgjørelser+ er sanne,*+ de har alle sammen vist seg å være rettferdige.+
10 De er mer attråverdige enn gull,* ja enn lutret gull* i mengde,+og søtere enn honning+ og vokskakenes flytende honning.+
11 Og din tjener er blitt advart av dem;+å rette seg etter dem gir stor lønn.+
12 Feiltrinn — hvem kan merke dem?+Frikjenn meg for skjulte synder.+
13 Hold også din tjener tilbake fra formastelige handlinger;*+la dem ikke herske over meg.+Da skal jeg være fullstendig,+og jeg skal ikke være skyldig i store overtredelser.
14 Måtte det min munn sier, og det mitt hjerte mediterer over,+være til behag for deg, Jehova, min Klippe+ og min Gjenløser.*+
Fotnoter
^ «Guds». Hebr.: ’El.
^ «Deres [dvs. himlenes] målesnor». Hebr.: qawwạm; LXXVg: «deres lyd»; Sy: «deres budskap».
^ «det fruktbare lands». Hebr.: thevẹl; LXX: «den bebodde jords»; lat. (Vg[iuxta LXX]): ọrbis tẹrrae, «jordens krets’ (sirkels)».
^ El.: «løpe på en sti».
^ Bokst.: «den bringer sjelen tilbake».
^ Bokst.: «sannhet».
^ «ja enn lutret gull». Hebr.: umippạz.
^ «enn gull». Hebr.: mizzahạv.
^ El.: «formastelige (overmodige og frekke) menn».
^ «og min Gjenløser (Gjenkjøper)». I utvidet betydning: «min hevner; min forsvarer; den som hevder min rett; den som gir meg oppreisning». Hebr.: wegho’alị; lat.: et redẹmptor mẹus. Se Job 19:25; Ord 23:11.