Salme 29:1–11

En sang med musikkledsagelse, av David.* 29  Tilskriv Jehova,* dere sønner av de sterke,*tilskriv Jehova* herlighet og styrke.+   Tilskriv Jehova* hans navns herlighet.+Bøy dere for Jehova* i hellig prydelse.+   Jehovas* røst* er over vannene;+herlighetens Gud*+ har tordnet.+Jehova* er over mange vann.+   Jehovas røst er kraftig;+Jehovas røst er herlig.+   Jehovas røst bryter sedrene;ja, Jehova bryter Libanons sedrer i stykker,+   og han får dem til å springe omkring som en kalv,+Libanon og Sịrjon*+ som villoksers* sønner.   Jehovas røst hogger med flammer av ild;+   Jehovas røst får ødemarken til å vri seg,+Jehova får Kạdesj-ødemarken+ til å vri seg.   Jehovas røst får hindene til å vri seg i fødselsveer+og skreller skogene nakne.*+Og i hans tempel sier enhver: «Herlighet!»+ 10  Over vannflommen* har Jehova tatt sete,+og Jehova sitter som konge til uavgrenset tid.+ 11  Jehova selv skal gi styrke til sitt folk.+Jehova skal velsigne sitt folk med fred.+

Fotnoter

LXX tilføyer: «til telthøytidens avsluttende dag»; Vg(iuxta LXX) tilføyer: «ved teltets (hyttens) fullførelse (avslutning)».
Se tillegget, 1C, pkt. 10.
El.: «dere sønner av guder»; el.: «dere gudlignende»; el.: «dere Guds sønner». Hebr.: benẹ ’elịm. Hvis det hebr. ordet ’elịm er majestetsflt. av ’el, betyr det «Gud». T: «dere engleskarer, Guds sønner»; LXX: «dere Guds sønner»; SyVg(iuxta Hebr.): «dere sønner av værer». Jf. fotn. til 89:6 og Da 11:36, der uttrykket ’El ’elịm, «gudenes Gud», forekommer.
Se tillegget, 1C, pkt. 10.
Se tillegget, 1C, pkt. 10.
Se tillegget, 1C, pkt. 10.
Se tillegget, 1C, pkt. 10.
«Gud». Hebr.: ’El.
«Jehovas røst». Dette uttrykket forekommer sju ganger i denne salmen.
Se tillegget, 1C, pkt. 10.
«Sirjon». Det gamle sidonske navnet på Hermon-fjellet. Se 5Mo 3:9.
«enhjørningers (eg. enhorningers)», LXXVg(iuxta LXX), men det siktes til villokser.
«og den får fjellgeitene til å føde i hast (for tidlig)», ved en rettelse av M.
El.: «himmelhavet; himmeloseanet». Se fotn. til 1Mo 6:17, «vannflommen».