Salme 3:1–8

En sang med musikkledsagelse, av David, da han flyktet for sin sønn* Ạbsalom.+ 3  Jehova, hvorfor er mine motstandere blitt mange?+Hvorfor reiser mange seg mot meg?+   Mange sier om min sjel:«Det er ingen frelse for ham hos Gud.»*+ Sẹla.*   Og likevel er du, Jehova, et skjold omkring meg,+min herlighet+ og den som løfter opp mitt hode.+   Med min røst skal jeg rope til Jehova,og han skal svare meg fra sitt hellige fjell.*+ Sẹla.   Jeg vil legge meg, så jeg kan sove;jeg skal visselig våkne, for Jehova selv fortsetter å støtte meg.+   Jeg skal ikke være redd for titusener av folksom har fylket seg mot meg rundt omkring.+   Å, reis deg,+ Jehova! Frels meg,+ min Gud!+For du skal visselig slå alle mine fiender på kjeven.+De ondes tenner skal du knuse.+   Frelsen tilhører Jehova.+Din velsignelse er over ditt folk.+ Sẹla.

Fotnoter

«sin sønn». Hebr.: benọ.
«hos Gud». Hebr.: vE’lohịm, majestetsflt. Se fotn. til 1Mo 1:1, «Gud».
«Sela». Et teknisk uttrykk på hebr. som ble brukt i forbindelse med musikk el. opplesning/resitasjon. Betydningen er usikker.
Se fotn. til 2:6.