Salme 33:1–22

33  Rop av glede, dere rettferdige, på grunn av Jehova.+For de rettskafne sømmer det seg med lovprisning.+   Takk Jehova på harpe;+spill for ham på tistrenget instrument.+   Syng for ham en ny sang;+gjør DERES beste når dere spiller på strengene under gledesrop.+   For Jehovas ord er rett,+og alt hans verk er gjort i trofasthet.+   Han elsker rettferdighet og rett.+Jorden er full av Jehovas kjærlige godhet.+   Himlene ble dannet ved Jehovas ord,+og hele deres hær ved hans munns ånd.*+   Han samler havets vannmasser som ved en demning,*+legger de brusende vann* i forrådshus.   La alle på jorden* frykte Jehova.+La alle innbyggerne i det fruktbare land* være redde for ham.+   For han talte, og det ble til;+han befalte, og så stod det der.+ 10  Jehova selv har gjort nasjonenes råd til intet;+han har forpurret folkenes tanker.+ 11  Til uavgrenset tid skal Jehovas råd stå fast;+hans hjertes tanker er for generasjon etter generasjon.+ 12  Lykkelig er den nasjon hvis Gud* er Jehova,+det folk han har utvalgt som sin arv.+ 13  Fra himlene har Jehova skuet,+han har sett alle menneskesønnene.*+ 14  Fra det grunnfestede sted hvor han bor,*+har han nøye betraktet alle som bor på jorden. 15  Han former deres hjerter, alle sammen;*+han gir akt på alle deres gjerninger.+ 16  Ingen konge blir frelst ved store militære styrker;+en veldig mann blir ikke utfridd ved stor kraft.+ 17  Hesten er et bedrag når det gjelder frelse,+og ved sin store vitale kraft bringer den ikke redning.+ 18  Se, Jehovas øye er vendt til dem som frykter ham,+til dem som venter på hans kjærlige godhet,+ 19  for å utfri deres sjel fra døden+og for å bevare dem i live under hungersnød.+ 20  Vår sjel har ventet på Jehova.+Han er vår hjelper og vårt skjold.+ 21  For i ham fryder vårt hjerte seg;+for til hans hellige navn har vi satt vår lit.+ 22  Måtte din kjærlige godhet, Jehova, vise seg å være over oss,+liksom vi har fortsatt å vente på deg.+

Fotnoter

«og . . . ved . . . ånd». El.: «og . . . ved . . . pust». Hebr.: uverụach; gr.: kai toi pneumati; lat.: et spịritu. Se fotn. til 1Mo 6:17, «som livskraften er virksom i».
«de brusende vann». Hebr.: tehomọth, flt. av tehọm; LXXVg: «avgrunnene». Se 1Mo 1:2 og fotn. til «vanndypets».
«som i skinnflasker», i overensstemmelse med LXXSyVg.
«alle på jorden». Bokst.: «hele jorden», men det tilhørende verbet står i hankj. flt. Jf. fotn. til 1Mo 10:25, «jorden».
«det fruktbare land». Hebr.: thevẹl; LXX: «den bebodde jord»; lat. (Vg[iuxta LXX]): ọrbem, «kretsen; sirkelen», dvs. jordens krets.
«hvis Gud». Hebr.: ’Elohạw.
«menneske-». Hebr.: ha’adhạm.
Bokst.: «sin boligs grunnfestede sted».
El.: «på én gang; samtidig».