Salme 48:1–14
En salme. En sang med musikkledsagelse, av Kọrahs sønner.+
48 Jehova er stor og skal lovprises i rikt mål+i vår Guds by,+ på hans hellige fjell.+
2 Vakkert i sin høyde, hele jordens jubel,+er Sion-fjellet på de fjerne sider i nord,+Den Store Konges by.+
3 I hennes boligtårn er Gud blitt kjent som en sikker høyde.+
4 For se, kongene, de har møtt hverandre som avtalt,+de har dratt forbi sammen.+
5 De så, og da ble de forbløffet.De ble forferdet, de ble drevet til å løpe i panikk.+
6 Ja, en skjelving grep dem der,+fødselsveer som hos en fødende kvinne.+
7 Med en østavind slår du Tạrsis-skipene til vrak.+
8 Liksom vi har hørt, så har vi sett+i hærstyrkenes Jehovas by, i vår Guds by.+Gud selv skal grunnfeste den* til uavgrenset tid.+ Sẹla.
9 Vi har grunnet, Gud, på din kjærlige godhet+midt i ditt tempel.+
10 Som ditt navn,+ Gud, slik er din lovprisningtil jordens ender.Full av rettferdighet er din høyre hånd.+
11 Måtte Sion-fjellet+ fryde seg,måtte Judas småbyer* glede seg,+ på grunn av dine rettslige avgjørelser.+
12 MARSJÉR rundt Sion og gå omkring det,+tell dets tårn.+
13 Fest DERES hjerter ved dets festningsvoll.+Se nøye på* dets boligtårn,så dere kan fortelle om det til den framtidige generasjon.+
14 For denne Gud er vår Gud til uavgrenset tid, ja for evig.+Det er han som skal lede oss til vi dør.*+
Fotnoter
^ «den», hunkj. på hebr.; refererer til byen.
^ «Se nøye på (Inspiser)», ved en tekstrettelse; hebr.: passeghụ, et ord med usikker betydning; LXXVg(iuxta LXX): «Fordel».
^ «til vi dør». Betydningen av M er usikker; LXXVg(iuxta LXX): «for evig».