Salme 56:1–13
Til dirigenten, på «Den tause due» blant dem som er langt borte.* Av David. Mịktam.* Da filisterne grep ham i Gat.+
56 Vis meg din gunst, Gud, for et dødelig menneske har glefset etter meg.+Ved å føre krig dagen lang fortsetter han å undertrykke meg.+
2 Mine fiender har fortsatt å glefse dagen lang,+for det er mange som hovmodig fører krig mot meg.+
3 Den dag jeg måtte bli redd, skal jeg for min del sette min lit til deg.+
4 I forening med Gud skal jeg lovprise hans ord.+Til Gud har jeg satt min lit; jeg skal ikke være redd.+Hva kan kjød gjøre meg?+
5 Dagen lang fortsetter de å skade mine personlige anliggender;alle deres tanker er imot meg til det onde.+
6 De angriper, de skjuler seg,+de iakttar til stadighet mine skritt,*+mens de venter på min sjel.+
7 Kast dem bort på grunn av det skadelige de gjør.+Styrt folkeslagene ned i vrede, Gud.+
8 At jeg er flyktning, har du selv skrevet opp.+Å, ha mine tårer opp i din skinnflaske!+Står det ikke om dem i din bok?+
9 På den tiden skal mine fiender vike tilbake, på den dag jeg kaller;+dette vet jeg meget vel — at Gud er for meg.+
10 I forening med Gud+ skal jeg lovprise hans ord;i forening med Jehova skal jeg lovprise hans ord.+
11 Til Gud har jeg satt min lit. Jeg skal ikke være redd.+Hva kan et menneske av jord* gjøre meg?+
12 På meg, Gud, hviler løfter til deg.+Jeg skal komme med takksigelse til deg.+
13 For du har utfridd min sjel* fra døden+— har du ikke fridd mine føtter fra å snuble?+ —så jeg kan vandre framfor Gud* i de levendes lys.*+
Fotnoter
^ Muligens: «’Taushetens due’, de som er langt borte». Ved en liten tekstrettelse: «Duen i de store trærne langt borte».
^ Bokst.: «hæler».
^ «et menneske av jord». Hebr.: ’adhạm.
^ «min sjel». Hebr.: nafsjị; gr.: ten psykhẹn mou; lat.: ạnimam mẹam. Se tillegget, 4A.
^ «Gud», MLXXSyVg; T: «Jehova».
^ «lys», MTLXXVg; Sy: «land».