Salme 7:1–17

En klagesang* av David som han sang til Jehova om benjaminitten Kusjs* ord. 7  Jehova, min Gud,+ til deg har jeg tatt min tilflukt.+Frels meg fra alle som forfølger meg, og utfri meg,+   for at ingen skal rive min sjel* i stykker liksom en løve,+rive meg bort når det ikke er noen befrier.+   Jehova, min Gud, hvis jeg har gjort dette,+hvis det finnes noen urett i mine hender,+   hvis jeg har gjengjeldt den som lønner meg, med det som er ondt,+eller hvis jeg har plyndret noen som uten framgang har vist fiendtlighet mot meg,+   la da en fiende forfølge min sjel,+og la ham innhente den, tråkke mitt liv til jordenog la min herlighet bo i støvet. Sẹla.   Å, reis deg, Jehova, i din vrede;+stå opp ved raseriutbruddene til dem som viser fiendtlighet mot meg,+og våkn opp for meg,*+ for om dom har du gitt befaling.+   Og folkegruppenes* forsamling — la den omgi deg,og vend du mot den tilbake til det høye.*   Jehova selv skal felle dom over folkene.+Døm meg, Jehova, etter min rettferdighet+og etter min ulastelighet+ som er i meg.   Jeg ber deg, måtte de ugudeliges ondskap få en ende,+og måtte du grunnfeste den rettferdige;+og Gud, som er rettferdig,*+ prøver hjerte+ og nyrer.*+ 10  Mitt skjold er hos Gud,+ en Frelser for dem som er rettskafne i hjertet.+ 11  Gud* er en rettferdig Dommer,+og Gud* slynger ut fordømmelser* hver dag. 12  Hvis noen ikke vender tilbake,+ skal Han kvesse sitt sverd,+han skal visselig spenne* sin bue, og han skal gjøre den klar til å skyte med.+ 13  Og han skal gjøre sine dødsredskaper i stand;+sine piler skal han gjøre til flammende piler.+ 14  Se, det er en som er svanger med det som er skadelig,+og han har unnfanget vanskeligheter og må føde falskhet.+ 15  En grav har han gravd, og han gav seg i kast med å grave den ut,+men han kommer til å falle i det hullet han gikk i gang med å lage.+ 16  Hans vanskeligheter* vil vende tilbake over hans eget hode,+og over hans isse vil hans egen vold komme ned.+ 17  Jeg skal prise Jehova i samsvar med hans rettferdighet,+og jeg skal synge og spille til pris for Jehovas, Den Høyestes,+ navn.+

Fotnoter

«om Kusjs, Jeminis sønns», LXX.
«En klagesang». Hebr.: sjiggajọn. Betydningen er usikker. Ordet kan betegne en følelsesladet sang med hurtige rytmeskift. Hvis det er avledet av verbet sja’ạgh, kan det bety et rop (brøl) framkalt av glede el. frykt. I Hab 3:1 forekommer ordet i flt. LXXVg(iuxta LXX): «En salme».
«min sjel». Hebr.: nafsjị; gr.: ten psykhẹn mou; lat.: ạnimam mẹam. Se tillegget, 4A.
«for meg», M; LXXVg(iuxta LXX): «Jehova, min Gud».
«folkegruppenes». Hebr.: le’ummịm. Muligens skal man her lese ’elohịm, slik at uttrykket lyder: «gudenes forsamling». Jf. 82:1.
El.: «og vend du tilbake til det høye og gå til handling mot den».
El.: «og de innerste (dypeste) følelser». Hebr.: ukhelajọth.
«Gud, som er rettferdig». Hebr.: ’Elohịm tsaddịq. Tittelen ’Elohịm er flt., og adjektivet tsaddịq er ent.
«Gud». Hebr.: ’Elohịm, etterfulgt av et predikativ i ent. Se fotn. til v. 9, «Gud, som er rettferdig».
«og Gud». Hebr.: we’Ẹl.
El.: «Gud fordømmer». LXX: «han gir ikke sin vrede luft».
Bokst.: «trå», idet man ofte presset foten mot midten av buen når man skulle sette på buestrengen.
El.: «De vanskeligheter han har tenkt ut».