Salme 7:1–17
En klagesang* av David som han sang til Jehova om benjaminitten Kusjs* ord.
7 Jehova, min Gud,+ til deg har jeg tatt min tilflukt.+Frels meg fra alle som forfølger meg, og utfri meg,+
2 for at ingen skal rive min sjel* i stykker liksom en løve,+rive meg bort når det ikke er noen befrier.+
3 Jehova, min Gud, hvis jeg har gjort dette,+hvis det finnes noen urett i mine hender,+
4 hvis jeg har gjengjeldt den som lønner meg, med det som er ondt,+eller hvis jeg har plyndret noen som uten framgang har vist fiendtlighet mot meg,+
5 la da en fiende forfølge min sjel,+og la ham innhente den, tråkke mitt liv til jordenog la min herlighet bo i støvet. Sẹla.
6 Å, reis deg, Jehova, i din vrede;+stå opp ved raseriutbruddene til dem som viser fiendtlighet mot meg,+og våkn opp for meg,*+ for om dom har du gitt befaling.+
7 Og folkegruppenes* forsamling — la den omgi deg,og vend du mot den tilbake til det høye.*
8 Jehova selv skal felle dom over folkene.+Døm meg, Jehova, etter min rettferdighet+og etter min ulastelighet+ som er i meg.
9 Jeg ber deg, måtte de ugudeliges ondskap få en ende,+og måtte du grunnfeste den rettferdige;+og Gud, som er rettferdig,*+ prøver hjerte+ og nyrer.*+
10 Mitt skjold er hos Gud,+ en Frelser for dem som er rettskafne i hjertet.+
11 Gud* er en rettferdig Dommer,+og Gud* slynger ut fordømmelser* hver dag.
12 Hvis noen ikke vender tilbake,+ skal Han kvesse sitt sverd,+han skal visselig spenne* sin bue, og han skal gjøre den klar til å skyte med.+
13 Og han skal gjøre sine dødsredskaper i stand;+sine piler skal han gjøre til flammende piler.+
14 Se, det er en som er svanger med det som er skadelig,+og han har unnfanget vanskeligheter og må føde falskhet.+
15 En grav har han gravd, og han gav seg i kast med å grave den ut,+men han kommer til å falle i det hullet han gikk i gang med å lage.+
16 Hans vanskeligheter* vil vende tilbake over hans eget hode,+og over hans isse vil hans egen vold komme ned.+
17 Jeg skal prise Jehova i samsvar med hans rettferdighet,+og jeg skal synge og spille til pris for Jehovas, Den Høyestes,+ navn.+
Fotnoter
^ «om Kusjs, Jeminis sønns», LXX.
^ «En klagesang». Hebr.: sjiggajọn. Betydningen er usikker. Ordet kan betegne en følelsesladet sang med hurtige rytmeskift. Hvis det er avledet av verbet sja’ạgh, kan det bety et rop (brøl) framkalt av glede el. frykt. I Hab 3:1 forekommer ordet i flt. LXXVg(iuxta LXX): «En salme».
^ «min sjel». Hebr.: nafsjị; gr.: ten psykhẹn mou; lat.: ạnimam mẹam. Se tillegget, 4A.
^ «for meg», M; LXXVg(iuxta LXX): «Jehova, min Gud».
^ «folkegruppenes». Hebr.: le’ummịm. Muligens skal man her lese ’elohịm, slik at uttrykket lyder: «gudenes forsamling». Jf. 82:1.
^ El.: «og vend du tilbake til det høye og gå til handling mot den».
^ El.: «og de innerste (dypeste) følelser». Hebr.: ukhelajọth.
^ «Gud, som er rettferdig». Hebr.: ’Elohịm tsaddịq. Tittelen ’Elohịm er flt., og adjektivet tsaddịq er ent.
^ «Gud». Hebr.: ’Elohịm, etterfulgt av et predikativ i ent. Se fotn. til v. 9, «Gud, som er rettferdig».
^ «og Gud». Hebr.: we’Ẹl.
^ El.: «Gud fordømmer». LXX: «han gir ikke sin vrede luft».
^ Bokst.: «trå», idet man ofte presset foten mot midten av buen når man skulle sette på buestrengen.
^ El.: «De vanskeligheter han har tenkt ut».