Salme 84:1–12
Til dirigenten, på Gịttit.*+ Av Kọrahs sønner. En sang med musikkledsagelse.
84 Hvor elskelig din storslagne bolig* er,+hærstyrkenes Jehova!+
2 Min sjel har lengtet, ja vansmektet av lengsel etter Jehovas forgårder.+Mitt hjerte og mitt kjød roper av glede til den levende Gud.*+
3 Også fuglen har funnet seg et hus,og svalen et rede,hvor den har lagt sine unger —ditt storslagne alter,* hærstyrkenes Jehova, min Konge og min Gud!*
4 Lykkelige er de som bor i ditt hus!+De fortsetter stadig å lovprise deg.+ Sẹla.
5 Lykkelige er de mennesker* som har sin styrke i deg,*+som har landeveiene* i sitt hjerte.+
6 Når de drar fram over bạka-buskenes lavslette,+forvandler de den endog til en kilde;ja, i velsignelser hyller veilederen+ seg.
7 De vandrer videre fra vital kraft til vital kraft;+enhver trer fram for Gud på Sion.*+
8 Jehova, hærstyrkenes Gud,* hør min bønn!+Lytt, Jakobs Gud!+ Sẹla.
9 Du vårt skjold, se, du vår Gud,+og betrakt din salvedes* ansikt.+
10 For én dag i dine forgårder er bedre enn tusen ellers.+Jeg har valgt å stå ved terskelen i min Guds hus+framfor å gå omkring i ondskaps telt.+
11 For Jehova Gud er sol+ og skjold;+velvilje og herlighet skjenker han.+Jehova skal ikke holde noe godt tilbake fra dem som vandrer uklanderlig.+
12 Hærstyrkenes Jehova, lykkelig er det menneske* som setter sin lit til deg.+
Fotnoter
^ El.: «den levende Guddommelige». Hebr.: ’El-chai.
^ «og min Gud». Hebr.: wE’lohai.
^ Bokst.: «dine altere», flt. på hebr., trolig for å angi majestet, storhet og prakt. Jf. «storslagne bolig» i v. 1.
^ Bokst.: «[Lykkelig er] det menneske av jord (det jordmenneske)». Hebr.: ’adhạm.
^ «deg», MVg; LXX: «deg, Jehova»; T: «ditt Meimra [ord]».
^ El.: «valfartsveiene».
^ «de skal se gudenes Gud på Sion», ved en liten rettelse av M; LXXSyVg(iuxta LXX): «gudenes Gud skal bli sett på Sion».
^ «Gud». Hebr.: ’Elohịm.
^ El.: «din messias’». Hebr.: mesjichẹkha; gr.: tou khristou sou; syr.: mesjichakh; lat.: chrịsti tụi.
^ El.: «det menneske av jord; det jordmenneske». Hebr.: ’adhạm.