Salme 88:1–18

En salme, en sang med musikkledsagelse, av Kọrahs sønner. Til dirigenten, på Mạhalat,* for vekselsang. Mạskil* av esrahitten Hẹman.+ 88  Jehova, min frelses Gud,+om dagen har jeg ropt,+også om natten framfor deg.+   Fram for ditt ansikt skal min bønn komme.+Bøy ditt øre til mitt inntrengende rop.+   For min sjel har hatt nok av ulykker,+og mitt liv, det er endog kommet i berøring med Sjẹol.*+   Jeg er blitt regnet blant dem som farer ned i gravens dyp;+jeg er blitt som en sunn og sterk mann uten styrke,+   frigitt blant de døde,+lik de slagne som ligger i gravstedet,+dem som du ikke lenger kommer i hu,og som er blitt skilt fra din hjelpende hånd.+   Du har lagt meg i en grop i de dypeste dyp,på mørke steder, i en veldig avgrunn.*+   Meg har din voldsomme harme kastet seg over,+og med alle dine brottsjøer har du hjemsøkt meg.+ Sẹla.   Du har drevet mine kjenninger langt bort fra meg;+du har gjort meg til en stor vederstyggelighet for dem.+Jeg er innesperret og kan ikke gå ut.+   Mitt øye har vansmektet på grunn av min nød.+Jeg har påkalt deg, Jehova, dagen lang;+mot deg har jeg bredt ut mine hender.+ 10  Kommer du til å gjøre et under for dem som er døde?+Eller vil de som er kraftløse i døden,* stå opp,+vil de prise deg?+ Sẹla. 11  Vil din kjærlige godhet bli forkynt i gravstedet,*din trofasthet på tilintetgjørelsens sted?*+ 12  Vil et under fra deg bli kjent i mørket,+eller din rettferdighet i glemselens land?+ 13  Og likevel — til deg, Jehova, har jeg ropt om hjelp,+og om morgenen kommer min bønn stadig fram for deg.+ 14  Hvorfor, Jehova, forkaster du min sjel?+Hvorfor holder du ditt ansikt skjult for meg?+ 15  Jeg er nødstilt og har vært nær ved å utånde helt fra barndommen av;+jeg har utholdt mange* skremmende ting fra deg.+ 16  Dine utbrudd av brennende vrede har gått over meg;+redsler fra deg har brakt meg til taushet.+ 17  De har omgitt meg som vannmasser dagen lang;+de har omringet meg alle på én gang. 18  Du har drevet venn og neste langt bort fra meg;+mine kjenninger er et mørkt sted.+

Fotnoter

Se fotn. til 53:0, «Mahalat».
Se fotn. til 32:0.
«med Sjeol». Hebr.: lisj’ọl; gr.: toi haidei; lat. (Vg[iuxta LXX]): in infẹrno. Se tillegget, 4B.
Bokst.: «i avgrunner», flt., trolig for å angi storhet.
«de som er kraftløse i døden». Hebr.: refa’ịm; T: «kropper som er oppløst i støvet»; LXXVg(iuxta LXX): «legene»; Sy: «de veldige (kjempene)». Jf. fotn. til Job 26:5.
«graven», LXXVg.
«på tilintetgjørelsens sted». Hebr.: ba’avaddọn; syr.: ba’vdana’; gr.: en tei apoleiai; lat.: in perditiọne. Se fotn. til Job 26:6.
«mange». Hebr.: ’afụnah, et ord med usikker betydning. Hvis man på dette punkt legger ordlyden i LXXSyVg til grunn, kan setningen gjengis slik: «jeg har utholdt skremmende ting fra deg og er rådvill (forvirret)».