Salme 88:1–18
En salme, en sang med musikkledsagelse, av Kọrahs sønner. Til dirigenten, på Mạhalat,* for vekselsang. Mạskil* av esrahitten Hẹman.+
88 Jehova, min frelses Gud,+om dagen har jeg ropt,+også om natten framfor deg.+
2 Fram for ditt ansikt skal min bønn komme.+Bøy ditt øre til mitt inntrengende rop.+
3 For min sjel har hatt nok av ulykker,+og mitt liv, det er endog kommet i berøring med Sjẹol.*+
4 Jeg er blitt regnet blant dem som farer ned i gravens dyp;+jeg er blitt som en sunn og sterk mann uten styrke,+
5 frigitt blant de døde,+lik de slagne som ligger i gravstedet,+dem som du ikke lenger kommer i hu,og som er blitt skilt fra din hjelpende hånd.+
6 Du har lagt meg i en grop i de dypeste dyp,på mørke steder, i en veldig avgrunn.*+
7 Meg har din voldsomme harme kastet seg over,+og med alle dine brottsjøer har du hjemsøkt meg.+ Sẹla.
8 Du har drevet mine kjenninger langt bort fra meg;+du har gjort meg til en stor vederstyggelighet for dem.+Jeg er innesperret og kan ikke gå ut.+
9 Mitt øye har vansmektet på grunn av min nød.+Jeg har påkalt deg, Jehova, dagen lang;+mot deg har jeg bredt ut mine hender.+
10 Kommer du til å gjøre et under for dem som er døde?+Eller vil de som er kraftløse i døden,* stå opp,+vil de prise deg?+ Sẹla.
11 Vil din kjærlige godhet bli forkynt i gravstedet,*din trofasthet på tilintetgjørelsens sted?*+
12 Vil et under fra deg bli kjent i mørket,+eller din rettferdighet i glemselens land?+
13 Og likevel — til deg, Jehova, har jeg ropt om hjelp,+og om morgenen kommer min bønn stadig fram for deg.+
14 Hvorfor, Jehova, forkaster du min sjel?+Hvorfor holder du ditt ansikt skjult for meg?+
15 Jeg er nødstilt og har vært nær ved å utånde helt fra barndommen av;+jeg har utholdt mange* skremmende ting fra deg.+
16 Dine utbrudd av brennende vrede har gått over meg;+redsler fra deg har brakt meg til taushet.+
17 De har omgitt meg som vannmasser dagen lang;+de har omringet meg alle på én gang.
18 Du har drevet venn og neste langt bort fra meg;+mine kjenninger er et mørkt sted.+
Fotnoter
^ «med Sjeol». Hebr.: lisj’ọl; gr.: toi haidei; lat. (Vg[iuxta LXX]): in infẹrno. Se tillegget, 4B.
^ Bokst.: «i avgrunner», flt., trolig for å angi storhet.
^ «de som er kraftløse i døden». Hebr.: refa’ịm; T: «kropper som er oppløst i støvet»; LXXVg(iuxta LXX): «legene»; Sy: «de veldige (kjempene)». Jf. fotn. til Job 26:5.
^ «graven», LXXVg.
^ «på tilintetgjørelsens sted». Hebr.: ba’avaddọn; syr.: ba’vdana’; gr.: en tei apoleiai; lat.: in perditiọne. Se fotn. til Job 26:6.
^ «mange». Hebr.: ’afụnah, et ord med usikker betydning. Hvis man på dette punkt legger ordlyden i LXXSyVg til grunn, kan setningen gjengis slik: «jeg har utholdt skremmende ting fra deg og er rådvill (forvirret)».