Salme 96:1–13
96 * Syng for Jehova en ny sang.+Syng for Jehova, alle dere mennesker på jorden.*+
2 Syng for Jehova, velsign hans navn.+Kunngjør fra dag til dag det gode budskap om hans frelse.+
3 Forkynn blant nasjonene hans herlighet,+blant alle folkene hans underfulle gjerninger.+
4 For Jehova er stor+ og skal lovprises i rikt mål.Han er mer fryktinngytende enn alle andre guder.+
5 For alle de guder* folkene har, er verdiløse guder,*+men Jehova, han har dannet himlene.+
6 Verdighet og prakt er foran ham;+styrke og skjønnhet er i hans helligdom.+
7 Tilskriv* Jehova,* dere folkenes slekter,+tilskriv Jehova* herlighet og styrke.+
8 Tilskriv Jehova* hans navns herlighet;+ta med en gave og kom inn i hans forgårder.+
9 Bøy dere for Jehova* i hellig prydelse;*+vri dere i smerte på grunn av ham, alle dere mennesker på jorden.*+
10 Si blant nasjonene: «Jehova* selv er blitt konge.+Og det fruktbare land* blir grunnfestet, så det ikke kan bli brakt til å vakle.+Han skal føre folkenes sak i rettskaffenhet.»+
11 La himlene fryde seg, og la jorden glede seg.*+La havet tordne, og det som fyller det.+
12 La den åpne mark juble, og alt som er på den.+La samtidig alle skogens trær bryte ut i gledesrop+
13 for Jehova.* For han er kommet;+for han er kommet for å dømme jorden.+Han skal dømme det fruktbare land* med rettferdighet+og folkene med sin trofasthet.+
Fotnoter
^ «alle dere mennesker på jorden». Bokst.: «hele jorden», men verbet «syng» angir hankj. flt. Se fotnoter til 33:8, «alle på jorden», og 66:1, «alle dere mennesker på jorden».
^ LXX har overskriften: «Da huset ble bygd etter fangenskapet; en sang av David»; Vg har en lignende overskrift.
^ «verdiløse guder». Hebr.: ’elilịm; LXXVg(iuxta LXX): «demoner».
^ «guder». Hebr.: ’elohẹ; gr.: theoi; lat.: dịi.
^ El.: «Gi». Hebr.: havụ, flt.
^ Se tillegget, 1C, pkt. 8.
^ Se tillegget, 1C, pkt. 8.
^ Se tillegget, 1C, pkt. 8.
^ Se tillegget, 1C, pkt. 8.
^ «i hans hellige forgård», LXXSyVg(iuxta LXX).
^ Se tillegget, 1C, pkt. 8.
^ «det fruktbare land». Hebr.: tevẹl; LXX: «den bebodde jord»; Vgc(lat.): ọrbem tẹrrae, «jordens krets (sirkel)».
^ Begynnelsesbokstavene i de fire første hebr. ordene i dette verset danner, når de leses fra høyre mot venstre, et akrostikon av tetragrammet, יהוה (JHWH), som er Guds unike, personlige navn. Transkribert lyder de fire ordene: Jismechụ Hasjsjamạjim Wethaghẹl Ha’ạrets. Masora, den hebr. samlingen av kritiske anmerkninger, gjør oppmerksom på dette akrostikonet av tetragrammet.
^ Se tillegget, 1C, pkt. 8.