1. Mosebok 41:1–57

  • Josef tyder faraos drømmer (1–36)

  • Farao opphøyer Josef (37–46a)

  • Josef som matvareforvalter (46b–57)

41  Etter at det hadde gått to hele år, drømte+ farao at han sto ved Nilen.  Og opp av elven steg det sju fine og fete kuer, og de begynte å beite i gresset ved elven.+  Sju andre kuer, som var stygge og magre, steg opp av Nilen etter dem, og de stilte seg ved siden av de fete kuene på elvebredden.  Så spiste de stygge og magre kuene de sju fine og fete kuene. Da våknet farao.  Han sovnet igjen og hadde en drøm til. Sju kornaks vokste opp på ett strå, tykke og gode.+  Etter dem vokste det opp sju kornaks som var tynne og svidd av østavinden.  Og de tynne aksene slukte de sju tykke og gode aksene. Da våknet farao og skjønte at det var en drøm.  Men om morgenen ble han* urolig. Han sendte derfor bud etter alle magikerne* i Egypt og alle vismennene i landet. Farao fortalte dem drømmene sine, men det var ingen som kunne tyde dem for ham.  Overmunnskjenken sa da til farao: «Jeg må i dag bekjenne syndene mine. 10  Farao var en gang sint på tjenerne sine og satte både meg og sjefbakeren i fengsel i huset til sjefen for vaktstyrken.+ 11  En natt hadde vi begge en drøm. Han og jeg hadde hver vår drøm med hver sin tydning.+ 12  Og det var en ung hebreer sammen med oss der, en tjener hos sjefen for vaktstyrken.+ Da vi fortalte ham hva vi hadde drømt,+ tydet han begge drømmene for oss. 13  Det gikk nøyaktig slik han hadde tydet for oss. Jeg fikk tilbake stillingen min, men den andre mannen ble hengt på en pæl.»+ 14  Farao sendte så bud etter Josef,+ og de skyndte seg å hente ham fra fengselet.*+ Han barberte seg og skiftet klær og gikk inn til farao. 15  Farao sa til Josef: «Jeg har hatt en drøm, men det er ingen som kan tyde den. Men jeg har hørt at når noen forteller deg en drøm, kan du tyde den.»+ 16  Josef svarte farao: «Det er ikke meg det kommer an på! Gud vil gi farao et budskap om framgang.»+ 17  Farao sa videre til Josef: «I drømmen sto jeg ved bredden av Nilen. 18  Opp av Nilen steg det sju fine og fete kuer, og de begynte å beite i gresset ved elven.+ 19  Sju andre kuer steg opp etter dem, svake og veldig stygge og magre. Jeg har aldri sett så stygge kuer i hele Egypt. 20  Og de radmagre, stygge kuene spiste de sju første, fete kuene. 21  Men da de hadde spist dem, kunne ingen se det på dem, for de var like stygge som før. Da våknet jeg. 22  Deretter så jeg i drømmen min sju kornaks som vokste opp på ett strå, tykke og gode.+ 23  Etter dem vokste det opp sju inntørkede kornaks som var tynne og svidd av østavinden. 24  Så slukte de tynne aksene de sju gode aksene. Jeg fortalte dette til magikerne,+ men det var ingen som kunne forklare det for meg.»+ 25  Da sa Josef til farao: «Faraos drømmer betyr det samme. Den sanne Gud har fortalt farao hva Han skal gjøre.+ 26  De sju gode kuene er sju år. De sju gode kornaksene er også sju år. Drømmene betyr det samme. 27  De sju radmagre og stygge kuene som kom opp etter dem, er sju år, og de sju tomme kornaksene, som var svidd av østavinden, betyr sju år med matmangel. 28  Det er som jeg sa til farao: Den sanne Gud har latt farao se hva Han skal gjøre. 29  Det skal komme sju år med stor overflod i hele Egypt. 30  Men etter dem skal det komme sju år med matmangel, og all overfloden i Egypt skal bli glemt, og matmangelen kommer til å utarme landet.+ 31  Og ingen kommer til å huske den overfloden som var i landet, for matmangelen som kommer etterpå, blir svært alvorlig. 32  Det at farao fikk denne drømmen to ganger, betyr at den sanne Gud er fast bestemt på at dette skal skje, og den sanne Gud skal snart gjennomføre det. 33  Nå bør farao se seg ut en klok og vis mann og sette ham over Egypt. 34  Farao bør gå til handling og innsette tilsynsmenn i landet og samle inn en femtedel av avlingen i Egypt i de sju årene med overflod.+ 35  La dem samle inn all denne maten i de gode årene som kommer. De skal bygge opp lagre av korn under faraos myndighet og oppbevare maten trygt i byene.+ 36  Slik vil landet ha tilgang til mat i de sju årene det er matmangel i Egypt, for at landet ikke skal gå til grunne under matmangelen.»+ 37  Farao og alle tjenerne hans syntes dette var et godt forslag. 38  Da sa farao til tjenerne sine: «Hvem kan være bedre egnet enn denne mannen, som har Guds ånd i seg?» 39  Så sa farao til Josef: «Siden Gud har latt deg få vite alt dette, er det ingen som er så klok og vis som deg. 40  Du skal personlig stå over mitt hus, og hele mitt folk skal adlyde deg i ett og alt.+ Bare i min stilling som konge* skal jeg være større enn deg.» 41  Og farao sa til Josef: «Jeg setter deg hermed over hele Egypt.»+ 42  Så tok farao av seg signetringen sin og satte den på Josefs hånd og kledde ham i klær av fint lin og hengte et gullkjede rundt halsen hans. 43  Han lot ham dessuten kjøre i den nest beste vognen han hadde, og de ropte «Avrékh!»* foran ham. Slik satte farao ham over hele Egypt. 44  Farao sa videre til Josef: «Jeg er farao, men uten din tillatelse får ingen gjøre noe som helst* i hele Egypt.»+ 45  Så ga farao Josef navnet Sạfenat-Panẹah og ga ham Ạsenat,+ datter av Potifẹra, presten i On,* til kone. Og Josef begynte å føre tilsyn med* Egypt.+ 46  Josef var 30 år gammel+ da han sto framfor* farao, Egypts konge. Så gikk Josef ut fra farao og reiste rundt i hele Egypt. 47  Og i de sju årene med overflod fikk man store avlinger* i landet. 48  Han samlet inn all maten fra Egypt i de sju årene og bygde opp matlagre i byene. I hver by lagret han maten fra markene omkring. 49  Josef fortsatte å samle inn korn i enorme mengder, som havets sand, helt til man ga opp å måle det, for det kunne ikke måles. 50  Før det første året med matmangel kom, fikk Josef to sønner med Ạsenat,+ datter av Potifẹra, presten i On.* 51  Josef ga den førstefødte navnet Manạsse,*+ for han sa: «Gud har latt meg glemme alle vanskelighetene mine og hele min fars hus.» 52  Og den andre ga han navnet Ẹfraim,*+ for han sa: «Gud har gjort meg fruktbar i det landet der jeg led ondt.»+ 53  Så endte de sju årene med overflod i Egypt,+ 54  og de sju årene med matmangel begynte, akkurat som Josef hadde sagt.+ Det ble matmangel i alle land, men i hele Egypt fantes det brød.*+ 55  Etter hvert ble også hele Egypt rammet av matmangelen, og folket begynte å rope til farao etter brød.+ Da sa farao til alle egypterne: «Gå til Josef, og gjør som han sier til dere.»+ 56  Matmangelen fortsatte over hele jorden.+ Og Josef åpnet alle kornlagrene og begynte å selge til egypterne,+ for matmangelen hadde et sterkt grep om Egypt. 57  Dessuten kom folk fra hele jorden til Egypt for å kjøpe korn av Josef, for matmangelen hadde et sterkt grep om hele jorden.+

Fotnoter

Bokst.: «hans ånd».
El.: «de magipraktiserende prestene».
Bokst.: «cisternen; hullet».
El.: «Bare med hensyn til tronen».
Etter alt å dømme et ord som ble brukt for å oppfordre folk til å vise noen heder og ære.
Bokst.: «løfte sin hånd eller fot».
Dvs. Heliopolis.
El.: «reise gjennom».
El.: «trådte i tjeneste hos».
Bokst.: «hendene fulle».
Dvs. Heliopolis.
Betyr «en som får en til å glemme».
Betyr «dobbelt fruktbar».
El.: «mat».