Matteus 1:1–25

  • Slektshistorien til Jesus Kristus (1–17)

  • Jesu fødsel (18–25)

1  Boken med den historiske beretningen om* Jesus Kristus,* Davids sønn,+ Abrahams sønn:+   Abraham ble far til Isak;+Isak ble far til Jakob;+Jakob ble far til Juda+ og brødrene hans;   Juda ble far til Peres og Serah+ med Tamar;Peres ble far til Hesron;+Hesron ble far til Ram;+   Ram ble far til Amminạdab;Amminạdab ble far til Nahsjon;+Nahsjon ble far til Salmon;   Salmon ble far til Boas med Rahab;+Boas ble far til Obed med Rut;+Obed ble far til Isai;+   Isai ble far til David,+ kongen. David ble far til Salomo+ med Ụrias kone;   Salomo ble far til Rehạbeam;+Rehạbeam ble far til Ạbija;Ạbija ble far til Asa;+   Asa ble far til Jehọsjafat;+Jehọsjafat ble far til Jehọram;+Jehọram ble far til Ussịa;   Ussịa ble far til Jotam;+Jotam ble far til Akas;+Akas ble far til Hiskịa;+ 10  Hiskịa ble far til Manạsse;+Manạsse ble far til Amon;+Amon ble far til Josjịa;+ 11  Josjịa+ ble far til Jekọnja+ og brødrene hans på den tiden da folket ble bortført til Babylon.+ 12  Etter bortføringen til Babylon ble Jekọnja far til Sjeạltiel;Sjeạltiel ble far til Serubạbel;+ 13  Serubạbel ble far til Ạbiud;Ạbiud ble far til Ẹljakim;Ẹljakim ble far til Asor; 14  Asor ble far til Sadok;Sadok ble far til Akim;Akim ble far til Ẹliud; 15  Ẹliud ble far til Eleạsar;Eleạsar ble far til Mattan;Mattan ble far til Jakob; 16  Jakob ble far til Josef, Marias mann, og Maria ble mor til Jesus,+ som kalles Kristus.+ 17  Alle generasjonene var altså: fra Abraham til David 14 generasjoner; fra David til bortføringen til Babylon 14 generasjoner; fra bortføringen til Babylon og til Kristus 14 generasjoner. 18  Dette var omstendighetene i forbindelse med at Jesus Kristus ble født: Moren hans, Maria, var forlovet med Josef, men før de begynte å leve sammen som ektepar, viste det seg at hun var gravid ved hellig ånd.*+ 19  Fordi mannen hennes, Josef, var rettferdig og ikke ønsket å føre offentlig skam over henne, ville han skille seg fra henne i hemmelighet.+ 20  Men etter at han hadde tenkt over dette, viste Jehovas* engel seg for ham i en drøm og sa: «Josef, Davids sønn, ikke vær redd for å ta din kone Maria hjem til deg, for hun er blitt gravid* ved hellig ånd.+ 21  Hun skal føde en sønn, og du skal gi ham navnet Jesus,*+ for han skal frelse sitt folk fra deres synder.»+ 22  Alt dette skjedde for at det Jehova* hadde sagt gjennom sin profet, skulle bli oppfylt: 23  «Jomfruen skal bli gravid og føde en sønn, og han skal få navnet Immạnuel»,+ som betyr: «Gud er med oss.»+ 24  Josef våknet så opp av søvnen og gjorde som Jehovas* engel hadde sagt til ham. Han tok sin kone hjem til seg. 25  Men han hadde ikke seksuell omgang med henne før hun hadde født en sønn.+ Og han ga ham navnet Jesus.+

Fotnoter

El.: «med slektshistorien til».
El.: «Messias; Den Salvede». Se Ordforklaringer: «Salving».
El.: «virksom kraft», dvs. Guds hellige virksomme kraft.
Dette er det første av de 237 stedene i De kristne greske skrifter der Guds navn, Jehova, forekommer i hovedteksten i denne utgaven. Se Tillegg A5.
El.: «for det som er blitt unnfanget (avlet) i henne, er».
Tilsvarer det hebraiske navnet Jesjua, eller Josva, som betyr «Jehova er frelse».