Matteus 2:1–23

2  Etter at Jesus var blitt født i Betlehem+ i Judẹa, mens Herodes*+ var konge, kom det noen astrologer* fra Østen til Jerusalem.  De sa: «Hvor er han som er født til å være jødenes konge?+ For vi så stjernen hans da vi var i Østen, og vi har kommet for å bøye oss for ham i dyp respekt.»  Da kong Herodes hørte dette, ble både han og alle andre i Jerusalem svært urolige.  Han samlet da folkets overprester* og skriftlærde* og spurte dem hvor Kristus* skulle bli født.  De svarte ham: «I Betlehem+ i Judẹa. For slik er det skrevet gjennom profeten:  ‘Du, Betlehem i Judas land, er slett ikke en ubetydelig by for Judas ledere. For fra deg skal det komme en leder som skal være hyrde for mitt folk Israel.’»+  Da kalte Herodes astrologene til seg i hemmelighet og spurte dem nøye ut om når stjernen hadde vist seg.  Han ba dem dra til Betlehem og sa: «Gå og let grundig etter det lille barnet, og meld fra til meg når dere har funnet ham, slik at jeg også kan komme og bøye meg for ham i dyp respekt.»  Etter at de hadde hørt hva kongen sa, dro de av sted. Og den stjernen de hadde sett da de var i Østen,+ gikk foran dem til den stanset over det stedet der det lille barnet var. 10  Da de så at stjernen hadde stanset, ble de jublende glade. 11  De gikk inn i huset og fikk se barnet hos moren, Maria. Da falt de på kne og bøyde seg for ham i dyp respekt. De åpnet også skattkistene sine og tok fram gaver til ham – gull, røkelse* og myrra. 12  Men i en drøm+ fra Gud fikk de beskjed om å ikke vende tilbake til Herodes, og derfor dro de en annen vei tilbake til sitt land. 13  Etter at de hadde dratt, viste Jehovas* engel seg for Josef i en drøm+ og sa: «Stå opp, ta med deg barnet og moren og flykt til Egypt, og bli der til jeg gir deg beskjed. For Herodes skal til å lete etter barnet for å drepe ham.» 14  Josef sto da opp, og samme natt tok han med seg barnet og moren og dro til Egypt. 15  Der ble han til Herodes døde. Slik ble det Jehova* hadde sagt gjennom sin profet, oppfylt: «Fra Egypt kalte jeg min sønn.»+ 16  Herodes forsto nå at han var blitt lurt av astrologene. Han ble rasende og sendte ut folk som drepte alle gutter i Betlehem og området rundt som var to år eller yngre. Dette var i samsvar med den tiden han hadde fått vite av astrologene.+ 17  Da ble det som var sagt gjennom profeten Jeremia, oppfylt: 18  «En røst ble hørt i Rama, gråt og stor klage. Det var Rakel+ som gråt over barna sine, og hun ville ikke la seg trøste, for de er ikke mer.»+ 19  Da Herodes var død, viste Jehovas* engel seg i en drøm+ for Josef i Egypt 20  og sa: «Stå opp, ta med deg barnet og moren og dra til Israel, for de som ville ta livet av barnet,* er døde.» 21  Han sto da opp og tok med seg barnet og moren og dro til Israel. 22  Men da han hørte at Arkelạus hadde etterfulgt sin far Herodes som konge i Judẹa, ble han redd for å dra dit. Da han dessuten fikk en advarsel fra Gud i en drøm,+ dro han til Galilẹa.+ 23  Og han bosatte seg i en by som heter Nạsaret.+ Slik kunne det som ble sagt gjennom profetene, bli oppfylt: «Han skal bli kalt en nasareer.»*+

Fotnoter

El.: «magere».
El.: «Messias; Den Salvede».
El.: «virak». Se Ordforklaringer.
El.: «ville ta barnets sjel».
Sannsynligvis fra det hebraiske uttrykket som betyr «skudd; spire». I overført betydning «avkom».