Ordspråkene 31:1–31
31 Kong Lẹmuels ord, det viktige budskapet som hans mor ga ham for å veilede ham:+
2 Hva skal jeg si til deg, min sønn?
Hva skal jeg si, du min sønn som jeg har født,du min sønn som jeg har gitt løfter om?+
3 Gi ikke din kraft til kvinner,+og lev ikke på en måte som ødelegger konger.+
4 Det passer seg ikke for konger, Lẹmuel,det passer seg ikke for konger å drikke vineller for herskere å si: «Gi meg noe sterkt å drikke!»+
5 For da ville de drikke og glemme hva loven sier,og krenke de svakes rettigheter.
6 Gi alkohol til dem som nærmer seg døden,+og vin til dem som er fortvilet.*+
7 La dem drikke og glemme sin fattigdom,så de ikke lenger tenker på problemene sine.
8 Forsvar dem som ikke kan tale sin sak,kjemp for rettighetene til alle som holder på å bukke under.+
9 Forsvar dem og døm rettferdig,kjemp for rettighetene til* de svake og fattige.+
א [Alef]
10 Hvem kan finne en dyktig* kone?+
Hun er mye mer verdt enn koraller.*
ב [Bet]
11 Hennes mann stoler på henne av hele sitt hjerte,
og han mangler ingenting.
ג [Gimel]
12 Hun gjør godt mot ham, aldri noe ondt,hver dag så lenge hun lever.
ד [Dalet]
13 Hun sørger for ull og lin,hun elsker å arbeide med hendene.+
ה [He]
14 Hun er som en kjøpmanns skip,+hun skaffer mat langveisfra.
ו [Waw]
15 Hun står opp mens det ennå er natt,sørger for mat til sin husstandog gir tjenestekvinnene det de skal ha.+
ז [Zajin]
16 Hun ser seg ut et jordstykke og kjøper det,hun planter en vingård for det hun selv har tjent.*
ח [Het]
17 Hun gjør seg klar til å arbeide hardt*+og bruker armene med stor kraft.*
ט [Tet]
18 Hun ser at handelen hennes går godt,hennes lampe slokkes ikke om natten.
י [Jod]
19 Hendene hennes tar tak i spinnekjeppenog griper om teinen.*+
כ [Kaf]
20 Hun gir den svake en hjelpende hånd,hun åpner sin hånd for den fattige.+
ל [Lamed]
21 Når det snør, er hun ikke bekymret for familien sin,for alle i husstanden er kledd i varme* klær.
מ [Mem]
22 Hun lager sine egne sengetepper.
Hun har klær av lin og fiolett ull.
נ [Nun]
23 Mannen hennes er en velkjent mann i byportene,+der han sitter sammen med landets eldste.
ס [Samek]
24 Hun lager klær av lin* og selger dem,og hun leverer belter til kjøpmennene.
ע [Ajin]
25 Hun er kledd i styrke og verdighet,og hun ser framtiden trygt i møte.*
פ [Pe]
26 Hun åpner munnen med visdom,+og hennes tunge styres av vennlighetens lov.*
צ [Tsade]
27 Hun holder øye med det som skjer i hennes husstand,og spiser ikke latskapens brød.+
ק [Qof]
28 Barna hennes reiser seg og roser henne,hennes mann reiser seg og lovpriser henne:
ר [Resj]
29 «Det finnes mange dyktige* kvinner,men du – du overgår dem alle.»
ש [Sjin]
30 Sjarm kan være falsk, og skjønnhet kan forsvinne,*+men en kvinne som har dyp respekt for* Jehova, vil få ros.+
ת [Taw]
31 La henne bli belønnet for alt det hun gjør,*+og la henne bli rost i byportene for sine gjerninger.+
Fotnoter
^ El.: «bitre i sjelen».
^ El.: «før saken til».
^ El.: «god».
^ Se Ordforklaringer.
^ Bokst.: «for sine henders frukt».
^ Bokst.: «binder styrke om sine hofter».
^ Bokst.: «gjør armene sine sterke».
^ Spinnekjeppen og teinen ble brukt når man spant tråd og garn.
^ Bokst.: «doble».
^ El.: «lager underkledninger».
^ El.: «ler mot kommende dager».
^ El.: «styres av den lojale kjærlighets lov; gir kjærlig veiledning».
^ El.: «gode».
^ El.: «være overfladisk (tom)».
^ Bokst.: «som frykter».
^ Bokst.: «Gi henne av hennes henders frukt».