Hopp til innhold

Hopp til innholdsfortegnelse

«Det er over!»

«Det er over!»

«Det er over!»

I 2002 holdt Jehovas vitner et områdestevne i byen Mbandaka, nordvest i Kongo. Da det ble opplyst på stevnet at Ny verden-oversettelsen av de kristne greske skrifter nå foreligger på lingala, hoppet tilhørerne bokstavelig talt av glede, og noen felte tårer. Senere skyndte folk seg bort til plattformen for å se nærmere på den nye bibeloversettelsen, og de ropte: «Basuki! Basambwe!», som betyr: «Det er over! De er gjort til skamme!»

Hvorfor var de så opprømt, og hva mente de med disse ordene? I noen deler av Mbandaka hadde ikke Jehovas vitner vært i stand til å få tak i bibler på lingala. Hvorfor ikke? Fordi kirkene nektet å selge dem til Jehovas vitner. Vitnene måtte spørre noen andre som ikke var vitner, om å gå og kjøpe bibler for dem. Nå var de svært glad for at kirkene ikke lenger kunne hindre dem i å få tak i bibler.

Den nye oversettelsen vil ikke bare være til gagn for Jehovas vitner, men også for folk generelt. En mann som kunne høre stevneprogrammet i sitt eget hjem fra høyttalerne på stevneplassen, skrev til Jehovas vitners avdelingskontor: «Jeg er veldig glad for å høre om denne bibelen. Den vil opplyse oss om mange ting. Jeg er ikke et av Jehovas vitner, men jeg venter ivrig på å få denne bibelen som dere nettopp har utgitt.»

Ny verden-oversettelsen av De hellige skrifter foreligger nå på 33 språk og Ny verden-oversettelsen av de kristne greske skrifter på enda 19 språk, innbefattet lingala. Hvis du har lyst på et eget eksemplar, kan du spørre et av Jehovas vitner om hvordan du kan få tak i denne utmerkede oversettelsen.