Hopp til innhold

Hopp til innholdsfortegnelse

Betsata

Betsata

(Betsạta).

Navnet på en dam i Jerusalem hvor Jesus helbredet en mann som hadde vært syk i 38 år. (Joh 5: 1–9) I Johannes 5: 2 bruker noen håndskrifter og oversettelser (f.eks. KJ, NE, EN, NO) navnet «Betesda». Det sies at dammen hadde fem søyleganger, hvor en mengde syke, blinde og uføre samlet seg, idet de åpenbart tilskrev vannet helbredende virkning, især like etter at det var blitt opprørt. Den siste setningen i vers 3 og hele vers 4 i Det Norske Bibelselskaps oversettelse av 1978/85, hvor det sies at det var en engel som rørte opp vannet, er satt i klammer i den oversettelsen fordi disse ordene mangler i noen av de eldste greske håndskrifter og blir ansett for å være en senere tilføyelse. Bibelen sier således ikke hva årsaken var til at vannet ble opprørt, men viser bare at folk trodde at det hadde helbredende virkninger.

Det at det sies at dammen lå ved «saueporten» (det må riktignok nevnes at ordet «port» mangler i den greske grunntekst), er en hjelp når det gjelder å finne ut hvor dammen lå. Man mener vanligvis at denne porten lå i Jerusalems nordlige del. Nehemja 3: 1 viser at den ble bygd av prestene, og det antas derfor at det var en inngang som lå nær tempelområdet. Navnet Betsata blir dessuten forbundet med den delen av det gamle Jerusalem som ble kalt Beseta, og som lå nord for tempelområdet. På Jesu tid lå denne bydelen utenfor bymurene, men Herodes Agrippa I (som døde i år 44 e.v.t.) føyde en tredje mur i nord til byen i Claudius’ regjeringstid (41–54 e.v.t.), noe som førte til at Beseta kom til å ligge innenfor bymurene. Johannes kunne derfor med rette si om dammen at den lå «i Jerusalem», slik som han kjente byen fra tiden før ødeleggelsen i år 70.

Utgravninger som ble foretatt i 1888 like nord for tempelområdet, avdekket en dam som var delt i to deler av en skillemur. Til sammen målte de to delene ca. 46 × 92 m. Det ble funnet rester av søyleganger og dessuten en falmet freske som skildret en engel som satte vannet i bevegelse; dette maleriet kan naturligvis ha vært laget på et senere tidspunkt. Det ser ut til at stedet passer til beskrivelsen i Bibelen.