Plogland
Med uttrykket «plogland» siktes det i Bibelen til det jordstykke som et oksespann kunne pløye på en dag. Det hebraiske ordet (tsẹmedh) betyr bokstavelig «spann» (1Sa 14: 14, NW, fotn.; 1Kg 19: 19; 2Kg 9: 25), og det blir også oversatt med «par» (Dom 19: 3; 1Sa 11: 7). Størrelsen på et plogland var trolig litt mindre enn 4 mål. Ordet iugerum, som brukes i den latinske oversettelsen Vulgata, betegner et areal på 2,5 mål.