Vakttårnet på grønlandsk rosende omtalt på tv
I januar 2013 hadde bladet Vakttårnet blitt utgitt på grønlandsk i 40 år. Grønlandsk er et eskimoisk-aleutisk språk som snakkes av bare 57 000 mennesker.
Det er ikke flere enn cirka 150 Jehovas vitner på Grønland, men Vakttårnet på grønlandsk har et opplag på 2300. Det betyr at de fleste av dem som leser Napasuliaq Alapernaarsuiffik, det grønlandske navnet på bladet, ikke er Jehovas vitner.
I et tv-intervju sa tilsynsmannen for oversettelseskontoret i Nuuk: «Mange grønlendere er veldig interessert i Bibelen, og det er derfor de leser Napasuliaq Alapernaarsuiffik.»
Da intervjueren spurte en av de oversetterne som er fra Grønland, om hva hun liker med bladet, svarte hun: «Jeg har selv hatt stort utbytte av å lese bladet. Det har for eksempel lært meg hvordan jeg kan ha et godt og sunt liv. Før røykte jeg mye, enda jeg visste hvor skadelig det var. Men Bibelen forteller oss at hvis vi ønsker å være sunne og friske, må vi holde kroppen ren.»
Det ble også nevnt i innslaget at Jehovas vitner har vært aktive på Grønland siden midten av 1950-tallet og har utgitt bøker og brosjyrer på grønlandsk. Oversettelsesarbeidet blir gjort av frivillige, både danske og grønlandske, og de har alltid hatt som mål at den grønlandske oversettelsen skal høres naturlig ut.
En på Grønland som har vært et Jehovas vitne i mange år, fortalte: «Jeg har forkynt blant grønlendere i 25 år og har sett hvor verdifullt det er å ha litteraturen vår på deres språk. På noen avsidesliggende steder, som bare kan nås med båt noen få måneder i året, bor det mennesker som er veldig glad i å lese bladene våre. Det går lang tid mellom hver gang vi får besøkt dem, så vi sender dem regelmessig brev og litteratur.»
Siden januar 2013 er det blitt utgitt både en studieutgave og en offentlig utgave av Vakttårnet på grønlandsk. Man kan også lese og laste ned disse utgavene fra jw.org. Man finner dem under «Publikasjoner» og ved å velge grønlandsk i listen over språk og klikke på «Søk».